A Translator against Translation
- This article explores an instructive case of translation critique against the background of the rise of Zionism in Europe at the turn of the previous century. It seeks to answer the question: Why did David Frishman, one of the most prolific Hebrew writers and translators of the late 1890s and early 1900s, criticize Vladimir Jabotinsky’s Russian translation of Hayim Nahman Bialik’s Hebrew poems? Both Bialik and Jabotinsky were major figures in the field of Hebrew culture and Zionist politics in the early 1900s, while Frishman generally shunned partisan activism and consistently presented himself as devoted solely to literature. Frishman perceived literature, nevertheless, as a political arena, viewing translation, in particular, as a locus of ideological debate. Writing from the viewpoint of a political minority at a time in which the Hebrew translation industry in Europe gained momentum, Frishman deemed translation a tool for cementing cultural hierarchies. He anticipated later analyses of the act and products of translation asThis article explores an instructive case of translation critique against the background of the rise of Zionism in Europe at the turn of the previous century. It seeks to answer the question: Why did David Frishman, one of the most prolific Hebrew writers and translators of the late 1890s and early 1900s, criticize Vladimir Jabotinsky’s Russian translation of Hayim Nahman Bialik’s Hebrew poems? Both Bialik and Jabotinsky were major figures in the field of Hebrew culture and Zionist politics in the early 1900s, while Frishman generally shunned partisan activism and consistently presented himself as devoted solely to literature. Frishman perceived literature, nevertheless, as a political arena, viewing translation, in particular, as a locus of ideological debate. Writing from the viewpoint of a political minority at a time in which the Hebrew translation industry in Europe gained momentum, Frishman deemed translation a tool for cementing cultural hierarchies. He anticipated later analyses of the act and products of translation as reflective of intercultural tensions. The article suggests, more specifically, that it was Frishman’s view of the Hebrew Bible that informed his “avant-garde” stance on translation.…
Author details: | Danielle Drori |
---|---|
URN: | urn:nbn:de:kobv:517-opus4-445912 |
DOI: | https://doi.org/10.25932/publishup-44591 |
ISBN: | 978-3-86956-468-5 |
ISSN: | 1614-6492 |
ISSN: | 1862-7684 |
Title of parent work (German): | PaRDeS : Zeitschrift der Vereinigung für Jüdische Studien = Transformative Translations in Jewish History and Culture |
Subtitle (English): | David Frishman and the Centrality of Translation in Early 20th-Century Hebrew Literature and Jewish National Politics |
Publisher: | Universitätsverlag Potsdam |
Place of publishing: | Potsdam |
Publication type: | Article |
Language: | English |
Date of first publication: | 2019/12/06 |
Publication year: | 2019 |
Publishing institution: | Universität Potsdam |
Publishing institution: | Universitätsverlag Potsdam |
Release date: | 2020/06/18 |
Volume: | 2019 |
Issue: | 25 |
Number of pages: | 14 |
First page: | 43 |
Last Page: | 56 |
Source: | PaRDeS 25 (2019), S. 43-56 |
RVK - Regensburg classification: | BD 1680 |
Organizational units: | Extern / Vereinigung für Jüdische Studien e. V. |
Philosophische Fakultät / Institut für Jüdische Studien und Religionswissenschaft | |
DDC classification: | 2 Religion / 20 Religion / 200 Religion |
Peer review: | Referiert |
Publishing method: | Universitätsverlag Potsdam |
Collection(s): | Universität Potsdam / Zeitschriften / PaRDeS : Zeitschrift der Vereinigung für Jüdische Studien e.V., ISSN 1862-7684 / PaRDeS (2019) 25 / Articles |
License (German): | CC-BY - Namensnennung 4.0 International |