400 Sprache
Refine
Has Fulltext
- yes (13) (remove)
Year of publication
- 2019 (13) (remove)
Document Type
- Postprint (9)
- Doctoral Thesis (2)
- Master's Thesis (1)
- Part of Periodical (1)
Is part of the Bibliography
- yes (13)
Keywords
- sentence comprehension (3)
- bilingualism (2)
- (dis)affiliation (1)
- (dis)agreement (1)
- 2nd-language grammar (1)
- Affiliation/Disaffiliation (1)
- Annotation (1)
- Annotationsprojektion (1)
- Conversation Analysis (1)
- Diskurskontext (1)
Das 11. Herbsttreffen Patholinguistik mit dem Schwerpunktthema »Gut gestimmt: Diagnostik und Therapie bei Dysphonie« fand am 18.11.2017 in Potsdam statt. Das Herbsttreffen wird seit 2007 jährlich vom Verband für Patholinguistik e.V. (vpl) durchgeführt. Der vorliegende Tagungsband beinhaltet die Hauptvorträge zum Schwerpunktthema sowie Beiträge zu den Kurzvorträgen »Spektrum Patholinguistik« und der Posterpräsentationen zu weiteren Themen aus der sprachtherapeutischen Forschung und Praxis.
Das Ziel dieser Arbeit ist es, das Potenzial lateinamerikanischer Telenovelas als audiovisuelle Medien für den Fremdsprachenunterricht Spanisch und deren Eignung für die Förderung der funktionalen kommunikativen Kompetenz, der interkulturellen kommunikativen Kompetenz und der Medienkompetenz aufzuzeigen. Der Schwerpunkt dieser Untersuchung liegt dabei im lateinamerikanischen Spanisch und der lateinamerikanischen Kultur. Zu diesem Zweck werden ausgewählte Szenen aus der weltweit populärsten kolumbianischen Telenovela Yo soy Betty, la fea analysiert. Es werden zwei Szenen aus dem Arbeitsleben und zwei Szenen aus dem Privatleben in Hinblick auf die funktionale kommunikative Kompetenz untersucht. Des Weiteren werden die kulturellen Elemente in dieser Telenovela während der Analyse geschildert. Schließlich wird die Telenovela mit dem Fokus auf die Medienkompetenz, daher auf die Eigenschaften und Konventionen des Genres Telenovela, hin untersucht.
Previous cross-modal priming studies showed that lexical decisions to words after a pronoun were facilitated when these words were semantically related to the pronoun’s antecedent. These studies suggested that semantic priming effectively measured antecedent retrieval during coreference. We examined whether these effects extended to implicit reading comprehension using the N400 response. The results of three experiments did not yield strong evidence of semantic facilitation due to coreference. Further, the comparison with two additional experiments showed that N400 facilitation effects were reduced in sentences (vs. word pair paradigms) and were modulated by the case morphology of the prime word. We propose that priming effects in cross-modal experiments may have resulted from task-related strategies. More generally, the impact of sentence context and morphological information on priming effects suggests that they may depend on the extent to which the upcoming input is predicted, rather than automatic spreading activation between semantically related words.
This article offers an in-depth analysis of one particular type of meta-talk. It looks at how speakers use the meta-pragmatic claim to have previously communicated ('said' or 'meant') the same as, or the equivalent of, what their interlocutor just said. Through detailed sequential analyses, it is shown that this claim is frequently used as a practice for disarming disaffiliative responses and thus to manage (and often resolve) incipient disagreement. Besides unpacking the precise mechanisms underlying this practice, the paper also takes stock of the various (and partly variable) lexico-morpho-syntactic, prosodic and bodily-visual elements of conduct that recurrently enter into its composition. Since the practice essentially rests on the speaker’s insinuation of having been misunderstood by their co-participant, its relationship to the organization of repair will also be discussed. It is argued that the practice operates precisely at the intersection of stance-management (agreement/disagreement) and repair, and that it exhibits features which reflect this intersectional character. Data are in English.
Many human infants grow up learning more than one language simultaneously but only recently has research started to study early language acquisition in this population more systematically. The paper gives an overview on findings on early language acquisition in bilingual infants during the first two years of life and compares these findings to current knowledge on early language acquisition in monolingual infants. Given the state of the research, the overview focuses on research on phonological and early lexical development in the first two years of life. We will show that the developmental trajectory of early language acquisition in these areas is very similar in mono- and bilingual infants suggesting that these early steps into language are guided by mechanisms that are rather robust against the differences in the conditions of language exposure that mono- and bilingual infants typically experience.
The main goal of this thesis is to explore the feasibility of using cross-lingual annotation projection as a method of alleviating the task of manual coreference annotation.
To reach our goal, we build a first trilingual parallel coreference corpus that encompasses multiple genres. For the annotation of the corpus, we develop common coreference annotation guidelines that are applicable to three languages (English, German, Russian) and include a novel domain-independent typology of bridging relations as well as state-of-the-art near-identity categories.
Thereafter, we design and perform several annotation projection experiments. In the first experiment, we implement a direct projection method with only one source language. Our results indicate that, already in a knowledge-lean scenario, our projection approach is superior to the most closely related work of Postolache et al. (2006). Since the quality of the resulting annotations is to a high degree dependent on the word alignment, we demonstrate how using limited syntactic information helps to further improve mention extraction on the target side. As a next step, in our second experiment, we show how exploiting two source languages helps to improve the quality of target annotations for both language pairs by concatenating annotations projected from two source languages. Finally, we assess the projection quality in a fully automatic scenario (using automatically produced source annotations), and propose a pilot experiment on manual projection of bridging pairs.
For each of the experiments, we carry out an in-depth error analysis, and we conclude that noisy word alignments, translation divergences and morphological and syntactic differences between languages are responsible for projection errors. We systematically compare and evaluate our projection methods, and we investigate the errors both qualitatively and quantitatively in order to identify problematic cases. Finally, we discuss the applicability of our method to coreference annotations and propose several avenues of future research.
Children's online use of word order and morphosyntactic markers in Tagalog thematic role assignment
(2019)
We investigated whether Tagalog-speaking children incrementally interpret the first noun as the agent, even if verbal and nominal markers for assigning thematic roles are given early in Tagalog sentences. We asked five- and seven-year-old children and adult controls to select which of two pictures of reversible actions matched the sentence they heard, while their looks to the pictures were tracked. Accuracy and eye-tracking data showed that agent-initial sentences were easier to comprehend than patient-initial sentences, but the effect of word order was modulated by voice. Moreover, our eye-tracking data provided evidence that, by the first noun phrase, seven-year-old children looked more to the target in the agent-initial compared to the patient-initial conditions, but this word order advantage was no longer observed by the second noun phrase. The findings support language processing and acquisition models which emphasize the role of frequency in developing heuristic strategies (e.g., Chang, Dell, & Bock, 2006).
The role of case and animacy in biand monolingual children’s sentence interpretation in German
(2019)
German-speaking children appear to have a strong N1-bias when interpreting non-canonical OVSsentences. During sentence interpretation, especially unambiguous accusative and dative case markers (den ‘the-ACC’ and dem ‘the-DAT’) weaken the N1-bias and help building up sentence interpretation strategies on the basis of morphological cues. Still, the N1-bias prevails beyond the age of five (Brandt et al. 2016, Cristante 2016, Dittmar et al. 2008) and remains until puberty (Lidzba et al. 2013). This paper investigates whether prototypical case-animacy coalitions (denACC + N INANIMATE and demDAT + N ANIMATE ) strengthen a morphologically based sentence interpretation strategy in German. The experiment discussed in this paper tests for effects of such case-animacy coalitions in mono- and bilingual primary school children. 20 German monolinguals, 12 Dutch-German and 17 Russian-German bilinguals with a mean age of 9;6 were tested in a forced-choice off-line experiment. Results indicate that case-animacy coalitions weaken the N1-bias in OVS-conditions in German monolinguals and Dutch-German bilinguals, while no effects were found for Russian-German bilinguals. Together with an analysis of individual differences, these group-specific effects are discussed in terms of a developmental approach that represents a gradual cue strength adjustment process in mono- and bilingual children.
Matching participants (as suggested by Hope, 2015) may be one promising option for research on a potential bilingual advantage in executive functions (EF). In this study we first compared performances in three EF-tasks of a naturally heterogeneous sample of monolingual (n = 69, age = 9.0 y) and multilingual children (n = 57, age = 9.3 y). Secondly, we meticulously matched participants pairwise to obtain two highly homogeneous groups to rerun our analysis and investigate a potential bilingual advantage. The initally disadvantaged multilinguals (regarding socioeconomic status and German lexicon size) performed worse in updating and response inhibition, but similarly in interference inhibition. This indicates that superior EF compensate for the detrimental effects of the background variables. After matching children pairwise on age, gender, intelligence, socioeconomic status and German lexicon size, performances became similar except for interference inhibition. Here, an advantage for multilinguals in the form of globally reduced reaction times emerged, indicating a bilingual executive processing advantage.