- Treffer 1 von 1
“I mean, no soy psicóloga”
- This paper is concerned with the qualitative analysis of the use of the English discourse marker I mean in Spanish and Portuguese online discourses (in online fora, blogs or user comments on websites). The examples are retrieved from the Corpus del Español (Web/ Dialects) as well as the Corpus do Português (Web/ Dialects).
Verfasserangaben: | Anja HennemannORCiDGND |
---|---|
URN: | urn:nbn:de:kobv:517-opus4-430984 |
DOI: | https://doi.org/10.25932/publishup-43098 |
Untertitel (Deutsch): | The English discourse marker I mean in Spanish and Portuguese online communication |
Publikationstyp: | Wissenschaftlicher Artikel |
Sprache: | Englisch |
Datum der Erstveröffentlichung: | 05.07.2019 |
Erscheinungsjahr: | 2019 |
Veröffentlichende Institution: | Universität Potsdam |
Datum der Freischaltung: | 05.07.2019 |
Freies Schlagwort / Tag: | Borrowing; Code-switching; I mean; Portuguese discourse; Spanish discourse; discourse marker |
Seitenanzahl: | 23 |
RVK - Regensburger Verbundklassifikation: | IM 6545, IR 2167, ET 680 |
Organisationseinheiten: | Philosophische Fakultät / Institut für Romanistik |
DDC-Klassifikation: | 4 Sprache / 41 Linguistik / 410 Linguistik |
Peer Review: | Nicht referiert |
Lizenz (Deutsch): | CC-BY - Namensnennung 4.0 International |