Refine
Year of publication
Document Type
- Article (32)
- Postprint (9)
- Other (2)
- Contribution to a Periodical (1)
Language
- English (44)
Is part of the Bibliography
- yes (44)
Keywords
- German (9)
- English (7)
- pronoun resolution (6)
- sentence processing (5)
- Eye-movement monitoring (4)
- Turkish-German bilingualism (4)
- eye-movement monitoring (4)
- memory retrieval (4)
- wh-in-situ (4)
- comprehension (3)
- eye movements (3)
- quantification (3)
- reading (3)
- self-paced reading (3)
- sentence comprehension (3)
- wh-movement (3)
- wh-questions (3)
- 2nd-language (2)
- ERPs (2)
- L2 processing (2)
- Non-fluent aphasia (2)
- Pronoun resolution (2)
- Sentence processing (2)
- Spanish (2)
- aging (2)
- agreement attraction (2)
- ambiguity resolution (2)
- attraction errors (2)
- bilingualism (2)
- constraints (2)
- cross-modal priming (2)
- dependencies (2)
- empty categories (2)
- english (2)
- evidentiality (2)
- eye-movements (2)
- garden-paths (2)
- grammar (2)
- inference (2)
- information source (2)
- interference (2)
- movement (2)
- plausibility (2)
- random forest algorithm (2)
- referential context (2)
- relative clause (2)
- scrambling (2)
- trace positions (2)
- visual world paradigm (2)
- witnessing (2)
- Ambiguity resolution (1)
- Bilingual aphasia (1)
- Bilingual processing (1)
- Binding (1)
- Cataphora (1)
- Cataphoric pronouns (1)
- Condition C (1)
- Eye movements (1)
- Filled gaps (1)
- Garden-path recovery (1)
- Memory retrieval (1)
- Non-native language (1)
- Non-native language processing (1)
- Parasitic gaps (1)
- Pronoun binding (1)
- Pronouns (1)
- Reading (1)
- Reanalysis (1)
- Reference resolution (1)
- Russian (1)
- Second language (1)
- Self-paced reading (1)
- Semantic persistence (1)
- Strong crossover (1)
- Subject-verb agreement (1)
- Turkish (1)
- Weak crossover (1)
- Wh-movement (1)
- agreement (1)
- agreement processing (1)
- anaphor resolution (1)
- antecedent contained deletion (1)
- bilingual aphasia (1)
- bilingual sentence processing (1)
- binding (1)
- c-command (1)
- case (1)
- clefts (1)
- correlative coordination (1)
- discourse (1)
- discourse-level cues (1)
- encoding (1)
- extraction islands (1)
- filler-gap dependencies (1)
- filler-gap dependency (1)
- focus (1)
- focus-sensitive particles (1)
- gender agreement (1)
- grammaticality judgment (1)
- information structure (1)
- island constraints (1)
- linear distance (1)
- multilingualism (1)
- non-native sentence processing (1)
- non-native speakers (1)
- processing (1)
- prominence (1)
- reading comprehension (1)
- reanalysis (1)
- second language (1)
- second language processing (1)
- second-language processing (1)
- self-paced-reading (1)
- subject-verb agreement (1)
- subject– verb agreement (1)
- syntactic blends (1)
- wh- movement (1)
- wh- questions (1)
- working memory (1)
We investigated the comprehension of subject-verb agreement in Turkish-German bilinguals using two tasks. The first task elicited speeded judgments to verb number violations in sentences that contained plural genitive modifiers. We addressed whether these modifiers elicited attraction errors, which have supported the use of a memory retrieval mechanism in monolingual comprehension studies. The second task examined the comprehension of a language-specific constraint of Turkish against plural-marked verbs with overt plural subjects. Bilinguals showed a reduced application of this constraint, as compared to Turkish monolinguals. Critically, both groups showed similar rates of attraction, but the bilingual group accepted ungrammatical sentences more often. We propose that the similarity in attraction rates supports the use of the same retrieval mechanism, but that bilinguals have more problems than monolinguals in the mapping of morphological to abstract agreement features during speeded comprehension, which results in increased acceptability of ungrammatical sentences.
Since the Shallow Structure Hypothesis (SSH) was first put forward in 2006, it has inspired a growing body of research on grammatical processing in nonnative (L2) speakers. More than 10 years later, we think it is time for the SSH to be reconsidered in the light of new empirical findings and current theoretical assumptions about human language processing. The purpose of our critical commentary is twofold: to clarify some issues regarding the SSH and to sketch possible ways in which this hypothesis might be refined and improved to better account for L1 and L2 speakers’ performance patterns.
Sensitivity to parasitic gaps inside subject islands in native and non-native sentence processing
(2017)
We report the results from two experiments examining native and non-native German speakers’ sensitivity to crossover constraints on pronoun resolution. Our critical stimuli sentences contained personal pronouns in either strong (SCO) or weak crossover (WCO) configurations. Using eye-movement monitoring during reading and a gender-mismatch paradigm, Experiment 1 investigated whether a fronted wh-phrase would be considered as a potential antecedent for a pronoun intervening between the wh-phrase and its canonical position. Both native and non-native readers initially attempted coreference in WCO but not in SCO configurations, as evidenced by early gender-mismatch effects in our WCO conditions. Experiment 2 was an offline antecedent judgement task whose results mirrored the SCO/WCO asymmetry observed in our reading-time data. Taken together, our results show that the SCO constraint immediately restricts pronoun interpretation in both native and non-native comprehension, and further suggest that SCO and WCO constraints derive from different sources.
We report the results from two experiments investigating how referential context information affects native and non-native readers' interpretation of ambiguous relative clauses in sentences such as The journalist interviewed the assistant of the inspector who was looking very serious. The preceding discourse context was manipulated such that it provided two potential referents for either the first (the assistant) or the second (the inspector) of the two noun phrases that could potentially host the relative clause, thus biasing towards either an NP1 or an NP2 modification reading. The results from an offline comprehension task indicate that both native English speakers' and German and Chinese-speaking ESL learners' ultimate interpretation preferences were reliably influenced by the type of referential context. In contrast, in a corresponding self-paced-reading task we found that referential context information modulated only the non-native participants' disambiguation preferences but not the native speakers'. Our results corroborate and extend previous findings suggesting that non-native comprehenders' initial analysis of structurally ambiguous input is strongly influenced by biasing discourse information.
We report the results from two experiments investigating how referential context information affects native and non-native readers’ interpretation of ambiguous relative clauses in sentences such as The journalist interviewed the assistant of the inspector who was looking very serious. The preceding discourse context was manipulated such that it provided two potential referents for either the first (the assistant) or the second (the inspector) of the two noun phrases that could potentially host the relative clause, thus biasing towards either an NP1 or an NP2 modification reading. The results from an offline comprehension task indicate that both native English speakers’ and German and Chinese-speaking ESL learners’ ultimate interpretation preferences were reliably influenced by the type of referential context. In contrast, in a corresponding self-paced-reading task we found that referential context information modulated only the non-native participants’ disambiguation preferences but not the native speakers’. Our results corroborate and extend previous findings suggesting that non-native comprehenders’ initial analysis of structurally ambiguous input is strongly influenced by biasing discourse information.
We report the results from an eye-movement monitoring study investigating how native and non-native speakers of English process temporarily ambiguous sentences such as While the gentleman was eating the burgers were still being reheated in the microwave, in which an initially plausible direct-object analysis is first ruled out by a syntactic disambiguation (were) and also later on by semantic information (being reheated). Both participant groups showed garden-path effects at the syntactic disambiguation, with native speakers showing significantly stronger effects of ambiguity than non-native speakers in later eye-movement measures but equally strong effects in first-pass reading times. Ambiguity effects at the semantic disambiguation and in participants’ end-of-trial responses revealed that for both participant groups, the incorrect direct-object analysis was frequently maintained beyond the syntactic disambiguation. The non-native group showed weaker reanalysis effects at the syntactic disambiguation and was more likely to misinterpret the experimental sentences than the native group. Our results suggest that native language (L1) and non-native language (L2) parsing are similar with regard to sensitivity to syntactic and semantic error signals, but different with regard to processes of reanalysis.
The present study used event related potentials (ERPs) to investigate how native (L1) German-speaking second-language (L2) learners of English process sentences containing filler-gap dependencies such as Bill liked the house (women) that Bob built some ornaments for __ at his workplace. Using an experimental design which allowed us to dissociate filler integration from reanalysis effects, we found that fillers which were implausible as direct objects of the embedded verb (e.g. built the women) elicited similar brain responses (an N400) in L1 and L2 speakers when the verb was encountered. This confirms findings from behavioral and eye-movement studies indicating that both L1 and L2 speakers immediately try to integrate a filler with a potential lexical licensor. L1/L2 differences were observed when subsequent sentence material signaled that the direct-object analysis was in fact incorrect, however. We found reanalysis effects, in the shape of a P600 for sentences containing fillers that were plausible direct objects only for L2 speakers, but not for the L1 group. This supports previous findings suggesting that L2 comprehenders recover from an initially plausible first analysis less easily than L1 speakers.
This article investigates the nature of preposition copying and preposition pruning structures in present-day English. We begin by illustrating the two phenomena and consider how they might be accounted for in syntactic terms, and go on to explore the possibility that preposition copying and pruning arise for processing reasons. We then report on two acceptability judgement experiments examining the extent to which native speakers of English are sensitive to these types of 'error' in language comprehension. Our results indicate that preposition copying creates redundancy rather than ungrammaticality, whereas preposition pruning creates processing problems for comprehenders that may render it unacceptable in timed (but not necessarily in untimed) judgement tasks. Our findings furthermore illustrate the usefulness of combining corpus studies and experimentally elicited data for gaining a clearer picture of usage and acceptability, and the potential benefits of examining syntactic phenomena from both a theoretical and a processing perspective.
This article investigates the nature of preposition copying and preposition pruning structures in present-day English. We begin by illustrating the two phenomena and consider how they might be accounted for in syntactic terms, and go on to explore the possibility that preposition copying and pruning arise for processing reasons. We then report on two acceptability judgement experiments examining the extent to which native speakers of English are sensitive to these types of 'error' in language comprehension. Our results indicate that preposition copying creates redundancy rather than ungrammaticality, whereas preposition pruning creates processing problems for comprehenders that may render it unacceptable in timed (but not necessarily in untimed) judgement tasks. Our findings furthermore illustrate the usefulness of combining corpus studies and experimentally elicited data for gaining a clearer picture of usage and acceptability, and the potential benefits of examining syntactic phenomena from both a theoretical and a processing perspective.