Refine
Year of publication
- 2010 (34) (remove)
Document Type
- Article (26)
- Doctoral Thesis (3)
- Monograph/Edited Volume (2)
- Master's Thesis (2)
- Review (1)
Is part of the Bibliography
- yes (34) (remove)
Keywords
- Informationsstruktur (2)
- Spracherwerb (2)
- Flexion (1)
- Fokuspartikel (1)
- Givenness (1)
- Grammar Acqiuisition (1)
- Grammatikerwerb (1)
- Information Structure (1)
- Language Acquisition (1)
- Lexikalischer Zugriff (1)
Institute
- Department Linguistik (34) (remove)
The Relativized Minimality approach to A'-dependencies (Friedmann et al., 2009) predicts that headed object relative clauses (RCs) and which questions are the most difficult, due to the presence of a lexical restriction on both the subject and the object DP which creates intervention. We investigated comprehension of center-embedded headed object RCs with Italian children, where Number and Gender feature values on subject and object DPs are manipulated. We found that. Number conditions are always more accurate than Gender ones, showing that intervention is sensitive to DP-internal structure. We propose a finer definition of the lexical restriction where external and syntactically active features (such as Number) reduce intervention whereas internal and (possibly) lexicalized features (such as Gender) do so to a lesser extent. Our results are also compatible with a memory interference approach in which the human parser is sensitive to highly specific properties of the linguistic input, such as the cue-based model (Van Dyke, 2007).
Eine Grammatik, die nicht nur als Nachschlagegrammatik, sondern auch zum systematischen Selbstlernen angelegt ist. Sie zeichnet sich aus durch
- kleinschrittige, lernerfreundliche Darstellung der grammatischen Erscheinungen (Gliederung nach Wortarten);
- besondere Hilfestellungen für Selbstlerner;
- leicht verständliche Erklärungen;
- eine Vielzahl von authentischen Beispielen;
- Tests zur Überprüfung des Lernfortschritts;
- eine klare optische Gestaltung zur leichteren Orientierung beim Lernen sowie beim Nachschlagen in Zweifelsfällen.
Für Lerner mit sprachlichen Grundkenntnissen sowie für Fortgeschrittene als vielseitiges, umfassendes Arbeitsinstrument gleichermaßen geeignet.
Previous studies have shown that characteristics of a person's first language (L1) may transfer to a second language (L2). The current study looks at the extent to which this holds for aspects of intonation as well. More specifically, we investigate to what extent traces of the L1 can be discerned in the way intonation is used in the L2 for two functions: (1) to highlight certain words by making them sound more prominent and (2) to signal continuation or finality in a list by manipulating the speech melody. To this end, the article presents an explorative study into the way focus and boundaries are marked prosodically in Zulu, and it also compares such prosodic functions in two variants of English in South Africa, i.e., English spoken as an L1, and English spoken as an L2/additional language by speakers who have Zulu as their L1. The latter language is commonly referred to as Black South African English. This comparison is interesting from a typological perspective, as Zulu is intonationally different from English, especially in the way prosody is exploited for signalling informationally important stretches of speech. Using a specific elicitation procedure, we found in a first study that speakers of South African English (as L1) mark focused words and position within a list by intonational means, just as in other L1 varieties of English, whereas Zulu only uses intonation for marking continuity or finality. A second study focused on speakers of Black South African English, and compared the prosody of proficient versus less proficient speakers. We found that the proficient speakers were perceptually equivalent to L1 speakers of English in their use of intonation for marking focus and boundaries. The less proficient speakers marked boundaries in a similar way as L1 speakers of English, but did not use prosody for signalling focus, analogous to what is typical of their native language. Acoustic observations match these perceptual results.
Introduction
(2010)