Filtern
Volltext vorhanden
- ja (45) (entfernen)
Erscheinungsjahr
- 2011 (45) (entfernen)
Dokumenttyp
- Wissenschaftlicher Artikel (45) (entfernen)
Sprache
- Deutsch (45)
Gehört zur Bibliographie
- nein (45) (entfernen)
Institut
- Institut für Slavistik (45) (entfernen)
Italese und Americaliano
(2011)
Mobilität und Reflexion
(2011)
- Öffentlichkeit und Angst. Affirmationsdrang und Mut - Interpretatorische Vereinnahmung des Textes - Passive Weltlosigkeit und aktive Weltflucht - Heimischwerden in der Nationalliteratur - Pragmatik des Ästhetischen - "Urteilsspruch" - Legitimierung des halbwüchsigen Rauschens als literarischer Sprache: Die Politik der Literatur
Horomedon und Laokoon
(2011)
- Sichtbarer Translator - Jan Assmanns Translationsmodell - Inhaltliche Parallelen zwischen Migration und Translation im erweiterten Übersetzungskonzept - Ein bewohnbarer „dritter Raum“? - Produktives ‚Dazwischen‘ - Migrationsliteratur als Medium kultureller Übersetzung - Poetik der Migration. Die aktuellen literaturwissenschaftlichen ‚Befunde‘ - Nahtstelle: Migration/Translation - Rhetorik - Metaphorik - Denkfiguren - Ambivalente Differenz
Postmodernes Textuniversum
(2011)
Mysterium und/oder Buffonade
(2011)