Refine
Year of publication
- 2020 (3) (remove)
Language
- English (3)
Is part of the Bibliography
- yes (3)
Keywords
- Turkish (3) (remove)
Institute
Reading requires the assembly of cognitive processes across a wide spectrum from low-level visual perception to high-level discourse comprehension. One approach of unravelling the dynamics associated with these processes is to determine how eye movements are influenced by the characteristics of the text, in particular which features of the words within the perceptual span maximise the information intake due to foveal, spillover, parafoveal, and predictive processing. One way to test the generalisability of current proposals of such distributed processing is to examine them across different languages. For Turkish, an agglutinative language with a shallow orthography-phonology mapping, we replicate the well-known canonical main effects of frequency and predictability of the fixated word as well as effects of incoming saccade amplitude and fixation location within the word on single-fixation durations with data from 35 adults reading 120 nine-word sentences. Evidence for previously reported effects of the characteristics of neighbouring words and interactions was mixed. There was no evidence for the expected Turkish-specific morphological effect of the number of inflectional suffixes on single-fixation durations. To control for word-selection bias associated with single-fixation durations, we also tested effects on word skipping, single-fixation, and multiple-fixation cases with a base-line category logit model, assuming an increase of difficulty for an increase in the number of fixations. With this model, significant effects of word characteristics and number of inflectional suffixes of foveal word on probabilities of the number of fixations were observed, while the effects of the characteristics of neighbouring words and interactions were mixed.
The paper investigates Turkish texts from heritage speakers of Turkish in Germany in a pseudo-longitudinal setting, looking at pupils' texts from the 5th, 7th, 10th and 12th grades. Two types of dynamics are identified in the advanced acquisition(1) of Turkish orthography in the heritage context. One is the dynamic of language contact, where in certain areas of the orthography, we find a re-interpretation of Turkish principles according to the German model. However, this changes as the pupils grow up. The second dynamic is the heritage situation. The heritage situation on one side leads to the establishment of new practices, and it also leads to a higher degree of variability of spelling solutions in those areas, where the orthographic system of Turkish poses challenges to every writer, whether monolingual and growing up in Turkey or heritage speaker.
Literacy acquisition is one of the primary goals of school education, and usually it takes place in the national language of the respective country. At the same time, schools accommodate pupils with different home languages who might or might not be fluent in the national language and who start from other linguistic backgrounds in their acquisition of literacy. While it is safe to say that schools with a monolingual policy are not prepared to deal with the factual multilingualism in their classrooms in a systematic way, bilingual pupils have to deal with it nonetheless.
The interdisciplinary and comparative research project “Literacy Acquisition in Schools in the Context of Migration and Multilingualism” (LAS) investigated the practical processes of literacy acquisition in two countries, Germany and Turkey, where the monolingual orientation of schools is as much a reality as are the multilingual backgrounds of many of their pupils. The basic assumption was that pupils cope with the ways they are engaged by the school – both socially and academically – based on their cultural and linguistic repertoires acquired biographically, providing them with more or less productive options regarding the acquisition of literary skills. By comparing the literary development of bilingual children with that of their monolingual classmates throughout one school year in the first and the seventh grade in Germany and Turkey, respectively, we found out that the restricting potential of multilingualism is located rather on the part of the schools than on the part of the pupils. While the individual bilingual pupil almost naturally uses his/her home language as a resource for literacy acquisition in the school language, schools still tend to regard the multilingual backgrounds of their pupils as irrelevant or even as an impediment to adequate schooling. We argue that by ignoring or even suppressing the specific linguistic potentials of bilingualism, bilingual pupils are put at a structural disadvantage.
This research report is the slightly revised but full version of the final study project report from 2011 that was until now not available as a quotable publication. While several years have passed since the primary research was finalized, the addressed issues have lost none of their relevance. The report is accompanied by numerous publications in the frame of the LAS project, as well as by a web page (https://www.uni-potsdam.de/de/daf/projekte/las), which also contains the presentations from the final LAS-Conference, including valuable discussions of the report from renowed experts in the field.