Refine
Has Fulltext
- yes (108) (remove)
Year of publication
- 2019 (108) (remove)
Document Type
- Article (78)
- Working Paper (18)
- Review (9)
- Postprint (2)
- Master's Thesis (1)
Is part of the Bibliography
- no (108) (remove)
Keywords
- Festschrift (18)
- Informationsstruktur (18)
- Linguistik (18)
- Morphologie (18)
- Syntax (18)
- festschrift (18)
- information structure (18)
- linguistics (18)
- morphology (18)
- syntax (18)
Institute
- Department Linguistik (18)
- Vereinigung für Jüdische Studien e. V. (16)
- Institut für Romanistik (15)
- Berlin Potsdam Research Group "The International Rule of Law - Rise or Decline?" (14)
- Institut für Jüdische Studien und Religionswissenschaft (14)
- Institut für Slavistik (14)
- MenschenRechtsZentrum (10)
- Verband für Patholinguistik e. V. (vpl) (7)
- Department Erziehungswissenschaft (6)
- Zentrum für Qualitätsentwicklung in Lehre und Studium (ZfQ) (6)
Once the “popular plaything of Realpolitiker” the doctrine of rebus sic stantibus post the 1969 VCLT is often described as an objective rule by which, on grounds of equity and justice, a fundamental change of circumstances may be invoked as a ground for termination. Yet recent practice from States such as Ecuador, Russia, Denmark and the United Kingdom suggests that it is returning with a new livery. They point to an understanding based on vital States’ interests––a view popular among scholars such as Erich Kaufmann at the beginning of the last century.
This article explores an instructive case of translation critique against the background of the rise of Zionism in Europe at the turn of the previous century. It seeks to answer the question: Why did David Frishman, one of the most prolific Hebrew writers and translators of the late 1890s and early 1900s, criticize Vladimir Jabotinsky’s Russian translation of Hayim Nahman Bialik’s Hebrew poems? Both Bialik and Jabotinsky were major figures in the field of Hebrew culture and Zionist politics in the early 1900s, while Frishman generally shunned partisan activism and consistently presented himself as devoted solely to literature. Frishman perceived literature, nevertheless, as a political arena, viewing translation, in particular, as a locus of ideological debate. Writing from the viewpoint of a political minority at a time in which the Hebrew translation industry in Europe gained momentum, Frishman deemed translation a tool for cementing cultural hierarchies. He anticipated later analyses of the act and products of translation as reflective of intercultural tensions. The article suggests, more specifically, that it was Frishman’s view of the Hebrew Bible that informed his “avant-garde” stance on translation.
Accusative Unaccusatives
(2019)
In a previously published article in HIN under the title of “Eduard Dorsch and his unpublished poem on the occasion of Humboldt’s 100th birthday,” I elaborated on Dorsch’s poem that was read in Detroit in front of a German-American audience on Sept. 14, 1869, a day widely celebrated in the US in honor of Humboldt. Although it was not surprising that Dorsch wrote the occasional poem in the first place given his affinities with Humboldt’s world of thought, a discovery of a second occasional poem upon further research in Dorsch’s voluminous papers was indeed unexpected, in this case read on the same date in Monroe, Michigan. Although there are a number of similarities between the Detroit and Monroe versions, there are enough differences that warrant this addendum to my original article.
Address on the opening of the Alexander von Humboldt Season
in Quito, Ecuador, on 13 February 2019
(2019)
Hat Alexander von Humboldt vor den dramatischen Folgen des vom Menschen verursachten Klimawandels gewarnt? Ausgehend von dieser Frage befasst sich der Beitrag mit seinen Klimastudien und zeigt dabei, welch enorme Wirkung diese für viele Länder der Welt hatten. Zahlreiche Aufforstungsmaßnahmen wurden im 19. Jahrhundert durch Humboldts Studien angeregt. Humboldt hat zudem – wohl als erster – die klimaverändernde Wirkung von „großen Dampf- und Gasmassen an den Mittelpunkten der Industrie“ erkannt und außerdem im 3. Band des Kosmos auch den Treibhauseffekt beschrieben. Die Bedrohungen des stetig zunehmenden anthropogenen Klimawandels jedoch konnte er nicht ahnen. Seine und auch die Erkenntnisse der anderen Klimaforscher des 19. Jhds. gerieten Anfang des 20. Jhds. in Vergessenheit. Der gerissene Rezeptionsfaden wurde erst mit der Umweltbewegung in den 1970er Jahren wieder aufgenommen und Alexander von Humboldt als Klimaforscher und „erster Ökologe“ neu bewertet.
Alexander von Humboldts und Aimé Bonplands Pflanzen im Herbarium der Universität Halle-Wittenberg
(2019)
Die Pflanzensammlung (Herbarium) der Universität Halle-Wittenberg enthält eine beträchtliche Anzahl von Pflanzenexemplaren, die von Alexander von Humboldt und Aimé Bonpland während ihrer amerikanischen Reise (1799–1804) gesammelt wurden. Wir erläutern die wissenschaftliche Bedeutung der Herbarbelege und wie sie ihren Weg nach Halle fanden.