Refine
Year of publication
Document Type
- Article (163)
- Review (162)
- Part of Periodical (20)
- Other (2)
- Monograph/Edited Volume (1)
Language
- German (302)
- English (45)
- Multiple languages (1)
Is part of the Bibliography
- no (348) (remove)
Keywords
- Judentum (19)
- Judaism (2)
- Aufklärung (1)
- Christian Hebraists (1)
- Enlightment (1)
- Erzählungen (1)
- Hebraist (1)
- Maaseh Book (1)
- Maassebuch (1)
- Maysebuch (1)
Institute
- Institut für Jüdische Studien und Religionswissenschaft (348) (remove)
Die Idee für den Workshop war entstanden im Rahmen der Nachwuchstagung Judaistik/Jüdische Studien der Vereinigung für Jüdische Studien e. V., die im Februar 2012 in Bamberg stattgefunden hatte. Dort äußerte sich ein großer Bedarf nach größerer überregionaler Vernetzung. Als sehr wünschenswert wurde festgehalten, in Ergänzung zur Nachwuchstagung auch regelmäßige Treffen in kleineren Arbeitsgruppen zu etablieren. Der Workshop in Veitshöchheim war die erste Veranstaltung, die diese Idee zeitnah, acht Monate nach der Nachwuchstagung, umsetzte. Der Workshop fand in Kooperation zwischen der Vereinigung für Jüdische Studien mit dem Lehrstuhl für fränkische Landesgeschichte an der Universität Würzburg statt.
This article explores an instructive case of translation critique against the background of the rise of Zionism in Europe at the turn of the previous century. It seeks to answer the question: Why did David Frishman, one of the most prolific Hebrew writers and translators of the late 1890s and early 1900s, criticize Vladimir Jabotinsky’s Russian translation of Hayim Nahman Bialik’s Hebrew poems? Both Bialik and Jabotinsky were major figures in the field of Hebrew culture and Zionist politics in the early 1900s, while Frishman generally shunned partisan activism and consistently presented himself as devoted solely to literature. Frishman perceived literature, nevertheless, as a political arena, viewing translation, in particular, as a locus of ideological debate. Writing from the viewpoint of a political minority at a time in which the Hebrew translation industry in Europe gained momentum, Frishman deemed translation a tool for cementing cultural hierarchies. He anticipated later analyses of the act and products of translation as reflective of intercultural tensions. The article suggests, more specifically, that it was Frishman’s view of the Hebrew Bible that informed his “avant-garde” stance on translation.
A woman and a language
(2008)
Aller Anfang ist schwer
(1998)
rezensierte Werke: Spuren eines Europäers: Karl Emil Franzos als Mittler zwischen den Kulturen / hrsg. von Colin, Amy D. ; Kotowski, Elke V. ; Ludewig, Anna D. - Hildesheim : Olms, 2008. - 252 S. (Haskala ; 36) ISBN 978-3-487-13468-0 Ludewig, Anna D.: Zwischen Czernowitz und Berlin: Deutsch-jüdische Identitätskonstruktionen im Leben und Werk von Karl Emil Franzos (1847-1904). - Hildesheim : Olms, 2008. - 346 S. (Haskala ; 37) ISBN 978-3-487-13702-5
rezensierte Werke: Löw, Andrea: Juden im Getto Litzmannstadt : Lebensbedingungen, Selbstwahrnehmung, Verhalten. - Göttingen : Wallstein, 2006. - 584 S. (Schriftenreihe zur Lodzer Getto-Chronik) ISBN 978-3-8353-0050-7 Die Chronik des Gettos Lodz /Litzmannstadt / Herausgegeben von Feuchert, Sascha ; Leibfried, Erwin ; Riecke, Jörg. Mitherausgeber: Baranowski, Julian ; Radziszewska, Krystina ; Wozniak, Krzysztof. - Göttingen : Wallstein, 2007. - 3052 S. (Schriftenreihe zur Lodzer Getto-Chronik) ISBN 978-3-89244-834-1