Refine
Year of publication
Document Type
- Article (102)
- Review (27)
- Monograph/Edited Volume (13)
- Doctoral Thesis (6)
- Part of a Book (5)
- Other (2)
- Part of Periodical (2)
- Master's Thesis (1)
- Moving Images (1)
- Postprint (1)
Language
- English (160) (remove)
Keywords
- Judaism (3)
- 20. Jahrhundert (2)
- 20th century (2)
- German Jewish history (2)
- Immigration (2)
- Islam (2)
- Israel (2)
- Jewish Studies (2)
- Judentum (2)
- Jüdische Studien (2)
Institute
- Institut für Jüdische Studien und Religionswissenschaft (160) (remove)
Tsimtsum
(2021)
Zimzum
(2023)
The Hebrew word zimzum originally means “contraction,” “withdrawal,” “retreat,” “limitation,” and “concentration.” In Kabbalah, zimzum is a term for God’s self-limitation, done before creating the world to create the world. Jewish mystic Isaac Luria coined this term in Galilee in the sixteenth century, positing that the God who was “Ein-Sof,” unlimited and omnipresent before creation, must concentrate himself in the zimzum and withdraw in order to make room for the creation of the world in God’s own center. At the same time, God also limits his infinite omnipotence to allow the finite world to arise. Without the zimzum there is no creation, making zimzum one of the basic concepts of Judaism.
The Lurianic doctrine of the zimzum has been considered an intellectual showpiece of the Kabbalah and of Jewish philosophy. The teaching of the zimzum has appeared in the Kabbalistic literature across Central and Eastern Europe, perhaps most famously in Hasidic literature up to the present day and in philosopher and historian Gershom Scholem’s epoch-making research on Jewish mysticism. The Zimzum has fascinated Jewish and Christian theologians, philosophers, and writers like no other Kabbalistic teaching. This can be seen across the philosophy and cultural history of the twentieth century as it gained prominence among such diverse authors and artists as Franz Rosenzweig, Hans Jonas, Isaac Bashevis Singer, Harold Bloom, Barnett Newman, and Anselm Kiefer.
This book follows the traces of the zimzum across the Jewish and Christian intellectual history of Europe and North America over more than four centuries, where Judaism and Christianity, theosophy and philosophy, divine and human, mysticism and literature, Kabbalah and the arts encounter, mix, and cross-fertilize the interpretations and appropriations of this doctrine of God’s self-entanglement and limitation
Scholars of modern Jewish thought explore the hermeneutics of “translation” to describe the transference of concepts between discourses. I suggest a more radical approach – translation as transvaluation – is required. Eschewing modern tests of truth such as “the author would have accepted it” and “the author should have accepted it,” this radical form of translation is intentionally unfaithful to original meanings. However, it is not a reductionist reading or a liberating text. Instead, it is a persistent squabble depending on both source and translation for sustenance. Exploring this paradigm entails a review of three expositions of the Korah biblical narrative; three readings dedicated to keeping an eye on current events: (1) Tsene-rene (Prague, 1622), biblical prose; (2) Yaldei Yisrael Kodesh, (Tel Aviv, 1973), a secular Zionist reworking of Tsene-rene; and (3) The Jews are Coming (Israel, 2014–2017) a satirical television show.
The return of the tribe
(2021)
As a part of “Xenophilia: A Symposium on Xenophobia’s Contrary” in Common Knowledge, this essay examines the interest in, affection for, friendship with, and romanticization of Native Americans by Jews in the United States since the 1960s. The affinity is frequent among Jews with “progressive” or “countercultural” inclinations, especially those with strong environmental concerns and those interested in new forms of community and spirituality. For such Jews, Native Americans serve as mirror, prod, role model, projection, and fictive kin. They are regarded as having a holistic and integrated culture and religiosity, an unbroken connection to premodern attitudes and practices, an intimate relationship with the earth and with nonhuman creatures, along with positive feelings toward their own traditions and a simple, honest, and direct way of living. All of these presumed characteristics offer to progressive Jews parallels and contrasts to contemporary Jewishness and Judaism. For some, Native America has become a path back to a reconstructed Jewishness and Judaism; for others, a path away. Each path is assessed in this article with respect to questions of authenticity, psychobiography, family history, theology, and theopolitics.
Russian Jews in Germany
(1998)
This study deals with the impacts of the Holocaust on the identity of the Jewish community in Slovakia. The author is interested in the question (whether and) in which form God remained among the survivors after Auschwitz. The available ethnological material has shown that suffering during the Holocaust often resulted into abandoning the religion, and particularly in Judaism. Many survivors broke up their contacts with Jewry. They often decided to join the communist party (either due to their conviction or opportunism.) Our research has indicated that for the majority of the Slovak Jews, God after the Holocaust is rather an abstract concept or non existing. However, he is definitely not the biblical God of the Tora and micvot, to which our ancestors used to pray.
Between history and legend
(2010)
In the early modern period, Jewish historiography moved from the Hebrew domain into the Yiddish one. Jewish writers have succeeded to match the historical literature to the particular needs of their audience. The most popular Yiddish chronicle of this kind was written in Amsterdam in the 18th century by Menachem Man Amelander, following both the Jewish and Christian genre. This paper briefly surveys the genre characteristics of this chronicle and the way it served the purpose of guarding Jewish memory and tradition.
Inhalt: 1. Introduction 2. Summary of the narratives 3. Classification and structure of the narratives 3.1 The Death of R. Johanan's Tenth Son 3.2 The King's Son and His Three False Friends 4. The context of the narratives in Beer Sheva and Glikl's Memoirs 4.1 The context in Beer Sheva 4.2 The context in Glikl's Memoirs 5. Conclusion
In Berlin two rabbinical seminaries, a Reform and a Conservative, have recently been established. The historical and intellectual roots of these institutions in the nineteenth century is sketched, and then contrasted with the present curriculum and the religious profile of the students. Some theological questions for the future of these projects conclude the article.
Kotzo shel yod by Y. L. Gordon (1832–1892) – one of the prominent intellectuals of the Jewish Enlightenment period – is a well-known Hebrew poem. This poem is characterized by a daring, sharp criticism of the traditional Jewish institutions, which the author felt required a critical shake-up. Gordon’s literary works were inspired by the Jewish Ashkenazi world. This unique and pioneering literary work was translated into Judeo-Spanish (Ladino). The aim of this article is to present the Sephardic version of Gordon’s poem. The article will attempt to examine the motives behind the translation of this work into Ladino, the reception of the translated work by its readership and the challenges faced by the anonymous translator who sought to make this work accessibleto the Ladino-reading public, in the clear knowledge that this version was quite far removed from the Ashkenazi original from which it sprang.
Studies in the Jewish reception of Christian theological discussions beyond the proper field of polemics are rare and only in their beginnings. Until now, scholars have often argued that Portuguese Jews discussed Christian concepts of divine foreknowledge and human free will because they were either struggling with their own Christian past or sought to help their 'New Jewish' coreligionists to turn into reliable members of the Amsterdam Sephardic community. This article uses the example of the Catholic Controversia de auxiliis, and the Protestant fight over Predestination before and after the Synod of Dordt (1618-1619) to argue that Portuguese Jews such as Menasseh ben Israel and Daniel Levi de Barrios recognised the cross-confessional dimension of the Christian debates on divine grace; they used their Iberian background and knowledge to order and explain what they observed; and they displayed their position as outsiders to deconstruct religious boundaries, imagine alternative religious landscapes, and finally re-insert themselves into their newly created religious maps and orders. The argument is based on a close reading of one chapter of the last volume of Menasseh ben Israel's Conciliador (1651) as well as Daniel Levi de Barrios's poem Libre Alvedrio y Harmonia del Cuerpo, por disposicion del alma (1680).
Sephardim and Ashkenazim
(2021)