Refine
Year of publication
- 2021 (4) (remove)
Language
- English (4)
Is part of the Bibliography
- yes (4)
Keywords
- Translation (4) (remove)
“Embodied Practices – Looking From Small Places” is an edited transcript of a conversation between theatre and performance scholar Sruti Bala (University of Amsterdam) and sociologist, criminologist and anthropologist Dylan Kerrigan (University of Leicester) that took place as an online event in November 2020. Throughout their talk, Bala and Kerrigan engage with the legacy of Haitian anthropologist Michel-Rolph Trouillot. Specifically, they focus on his approach of looking from small units, such as small villages in Dominica, outwards to larger political structures such as global capitalism, social inequalities and the distribution of power. They also share insights from their own research on embodied practices in the Caribbean, Europe and India and answer questions such as: What can research on and through embodied practices tell us about systems of power and domination that move between the local and the global? How can performance practices which are informed by multiple locations and cultures be read and appreciated adequately? Sharing insights from his research into Guyanese prisons, Kerrigan outlines how he aims to connect everyday experiences and struggles of Caribbean people to trans-historical and transnational processes such as racial capitalism and post/coloniality. Furthermore, he elaborates on how he uses performance practices such as spoken word poetry and data verbalisation to connect with systematically excluded groups. Bala challenges naïve notions about the inherent transformative potential of performance in her research on performance and translation. She points to the way in which performance and its reception is always already inscribed in what she calls global or planetary asymmetries. At the conclusion of this conversation, they broach the question: are small places truly as small as they seem?
With the 2012 EU guidelines on dual careers (DC), DC research gained increasing awareness in Europe focussing particularly on student-athletes' motivation. The Student Athletes' Motivation toward Sports and Academics Questionnaire (SAMSAQ), arguably the most prominent instrument in this research area, has been used in various cross-cultural studies assessing DC motivation. The present investigation contributes to the cross-cultural discourse aiming to (1) adapt the SAMSAQ for the German context and adolescent secondary school student-athletes, and (2) evaluate the German pre-version. A sample of 208 student-athletes (52.4% females, mean age = 17.4 years, 49.5% at squad level) at three German Elite Sport Schools participated in the study. The investigation was split into two parts. First, the SAMSAQ was adapted to the German context and tested. In the second part, the first pre-version was revised. A series of exploratory factor analyses were applied to verify the factor structure of both German SAMSAQ pre-versions. Eight different factor models based on item removal were compared. Neither model demonstrated good results for the replication of previous findings or a meaningful solution in terms of content. Reasons for the deviations between the original and target SAMSAQ factor structures can be found in the different target groups and the culturally different approaches to career assistant programmes as well as in the theoretical background of the instrument. Since neither model was identified as acceptable, the findings indicate that a new instrument needs to be developed for assessing student-athletes' DC motivation along their pathways in different cross-cultural contexts.
Background
Depression is one of the key factors contributing to difficulties in one’s ability to work, and serves as one of the major reasons why employees apply for psychotherapy and receive insurance subsidization of treatments. Hence, an increasing and growing number of studies rely on workability assessment scales as their primary outcome measure. The Work and Social Assessment Scale (WSAS) has been documented as one of the most psychometrically reliable and valid tools especially developed to assess workability and social functioning in patients with mental health problems. Yet, the application of the WSAS in Germany has been limited due to the paucity of a valid questionnaire in the German language. The objective of the present study was to translate the WSAS, as a brief and easy administrable tool into German and test its psychometric properties in a sample of adults with depression.
Methods
Two hundred seventy-seven patients (M = 48.3 years, SD = 11.1) with mild to moderately severe depression were recruited. A multistep translation from English into the German language was performed and the factorial validity, criterion validity, convergent validity, discriminant validity, internal consistency, and floor and ceiling effects were examined.
Results
The confirmatory factor analysis results confirmed the one-factor structure of the WSAS. Significant correlations with the WHODAS 2–0 questionnaire, a measure of functionality, demonstrated good convergent validity. Significant correlations with depression and quality of life demonstrated good criterion validity. The WSAS also demonstrated strong internal consistency (α = .89), and the absence of floor and ceiling effects indicated good sensitivity of the instrument.
Conclusions
The results of the present study demonstrated that the German version of the WSAS has good psychometric properties comparable to other international versions of this scale. The findings recommend a global assessment of psychosocial functioning with the sum score of the WSAS.
Background
Depression is one of the key factors contributing to difficulties in one’s ability to work, and serves as one of the major reasons why employees apply for psychotherapy and receive insurance subsidization of treatments. Hence, an increasing and growing number of studies rely on workability assessment scales as their primary outcome measure. The Work and Social Assessment Scale (WSAS) has been documented as one of the most psychometrically reliable and valid tools especially developed to assess workability and social functioning in patients with mental health problems. Yet, the application of the WSAS in Germany has been limited due to the paucity of a valid questionnaire in the German language. The objective of the present study was to translate the WSAS, as a brief and easy administrable tool into German and test its psychometric properties in a sample of adults with depression.
Methods
Two hundred seventy-seven patients (M = 48.3 years, SD = 11.1) with mild to moderately severe depression were recruited. A multistep translation from English into the German language was performed and the factorial validity, criterion validity, convergent validity, discriminant validity, internal consistency, and floor and ceiling effects were examined.
Results
The confirmatory factor analysis results confirmed the one-factor structure of the WSAS. Significant correlations with the WHODAS 2–0 questionnaire, a measure of functionality, demonstrated good convergent validity. Significant correlations with depression and quality of life demonstrated good criterion validity. The WSAS also demonstrated strong internal consistency (α = .89), and the absence of floor and ceiling effects indicated good sensitivity of the instrument.
Conclusions
The results of the present study demonstrated that the German version of the WSAS has good psychometric properties comparable to other international versions of this scale. The findings recommend a global assessment of psychosocial functioning with the sum score of the WSAS.