Refine
Year of publication
Document Type
- Article (41) (remove)
Language
- English (41) (remove)
Keywords
- Belarus (2)
- 18th century (1)
- Agnieszka Holland (1)
- Anti-Causatives (1)
- Arctic (1)
- Argentina (1)
- Argument-Structure-Ordering Principle (1)
- Buenos Aires (1)
- Causative Alternation (1)
- Duration (1)
- East European Jews (1)
- Explanations (1)
- Germany (1)
- Lomonosov (1)
- Minimalist program (1)
- Mirror Principle (1)
- Phonomicrosurgery (1)
- Poland (1)
- Pronouns (1)
- Redundancy (1)
- Reinke’s oedema (1)
- Russia (1)
- Russian language poetry (1)
- Thematic Hierarchy (1)
- Unaccusatives (1)
- Usage (1)
- Vocal Extent Measure (VEM) (1)
- Voice function diagnostics (1)
- Voice range profile quantification (1)
- Wojciech Smarzowski (1)
- Yiddish culturalism (1)
- borderlands (1)
- circulation of knowledge (1)
- conceptual history (1)
- cosmopolitanism (1)
- culture (1)
- diglossia (1)
- flag-making (1)
- historiography (1)
- implied reader (1)
- lyrical subject (1)
- marginality (1)
- memory (1)
- nationalism (1)
- peripherality (1)
- political symbols (1)
- populism (1)
- post-soviet writing (1)
- protest (1)
- regimes of engagement (1)
- social media (1)
- terminology (1)
- translation (1)
Institute
- Institut für Slavistik (41) (remove)
Bilingual Disorder
(2018)
Is translation child's play?
(2021)
1765 and 1767 saw the publication of the German, respectively the English translation of Lomonosov's Kratkij rossijskij letopisec s rodosloviem (1760). For the very first time the European reading public could find out how Russians saw their own history. These translations testified to Russia's ascent both as an empire and as a part of European learned society, and were made by youths who wanted to further their own career and were neither professional translators nor historians. In this article, we argue that the translations of Lomonosov's Kratkij rossijskij letopisec should not be studied as an isolated act of cultural transfer but as an episode in a longer history of circulation of knowledge. We demonstrate the complexity of this circulation by reassessing the 'quality' of these translations and positioning them in that longer history of circulation of knowledge by analysing the distribution of historical concepts (Begriffe) in Lomonosov's original and its translations.
A Conjunction of Mysteries
(2016)
Beyond the Crystal-Image
(2016)
Belarusian protest
(2021)
The Belarusian protest movement that started in August 2020 has been discussed from the point of view of strategy and objectives, and as the cradle of a new subjectivity. This essay goes beyond those two perspectives by looking at the regimes of engagement, developing in interaction with the material and technological environment, that have given the protests their distinctive style. The first part looks at coordination and representation at protest events and in producing protest symbols such as flags. The second part discusses the role of Telegram and the emergence of local protest groups. Even though the movement did not grow organically out of everyday concerns, there are some signs that it has begun to reassemble local communities from above. Yet there are also indications that politics continues to be seen as distinct from everyday life, making it uncertain that the movement will lead to a deeper transformation of society.
This paper intends to explore the interaction between aspect and lexical means, in this case temporal adverbials, in the bounding of representations of situations. First, the theoretical basis is outlined, followed by the results of a corpus analysis of coccurrences with adverbs that limit situations. The term situation encompasses all representable processes, states, events, or actions. Finally, some theoretical conclusions are drawn concerning the cognitive category of bounding, using the example of aspectuality. The imperfective verb forms maintain their aspectuality in delimiting connections with adverbs, resulting in a complex, multi-dimensional aspectuality. In nongrammaticalized forms, such as lexical markers, the speaker is free to make a temporal localization or an aspectual perspective. Lexical expressions can make temporal and aspect markings even more precisely and clearly than tenses. They can also limit or extend situations and thus express aspect. Aspectuality thus presents itself as a compositional category, in which external bounding and the internal representation of a course of action or development can interact.
Yiddish culture developed in Argentina within the context of a self-perception that figured Buenos Aires as a marginal and peripheral locale on the global Yiddish map. Against this backdrop, Argentine Yiddish culturalists argued for the strengthening of local Yiddish culture with a goal of elevating Buenos Aires's status within the international hierarchies of Yiddish culture. Buenos Aires indeed emerged in the 1920s as a producer of Yiddish cultural contents, maintained networks of international cultural contacts with other Yiddish centers, financially supported Eastern European Yiddish establishments, and hoped that these contacts would allow for solving Buenos Aires reputation problems. The pre-World War II preoccupation with the status of Buenos Aires as a center of Yiddish culture provided a basis upon which post-Holocaust discourse of Argentine Jewish responsibility for the maintenance of Yiddish culture was constructed.
When the "Ostjuden" returned
(2021)
This article examines the dynamics that allowed the derogatory term "Ostjuden" to reappear in academic writing in post-Holocaust Germany. This article focuses on the period between 1980's and 2000's, complementing earlier studies that focused on the emergence of the term "Ostjuden" and on the complex representations of Eastern European Jews in Imperial and later Weimar Germany. It shows that, despite its well-evidenced discriminatory history, the term "Ostjuden" re-appeared in the scholarly writing in German and has also found its way into German-speaking public history and journalism. This article calls for applying the adjectival term "osteuropaische Juden" (Eastern European Jews), using a term that neither essentializes Eastern European Jews nor presents them in an oversimplified and uniform manner.