490 Andere Sprachen
Refine
Year of publication
Document Type
- Article (59)
- Part of a Book (15)
- Conference Proceeding (11)
- Monograph/Edited Volume (8)
- Doctoral Thesis (3)
- Master's Thesis (2)
- Contribution to a Periodical (1)
- Other (1)
- Postprint (1)
- Preprint (1)
Language
- German (66)
- English (21)
- Multiple languages (10)
- Russian (3)
- French (1)
- Polish (1)
- Portuguese (1)
Keywords
Converbs in heritage Turkish
(2021)
Turkish expresses adverbial subordination predominantly by means of converb clauses. These are headed by nonfinite verbs, i.e. converbs, which have a converb suffix attached to the stem. The different converbs express different aspectual relations between the subordinate and the superordinate clause, and they can be modifying or non-modifying. We analyse data from speakers of Turkish as a heritage language in Germany and the U.S. as well as monolingual speakers of Turkish in Turkey. The data come from two age groups: adults and adolescents. We show that unlike in canonical Turkish, converbs in heritage Turkish can be multifunctional, meaning that they can express both simultaneity and causality, for example. Furthermore, we show that converbs in heritage Turkish can be both modifying and non-modifying. As possible factors which might be responsible for such variation, we discuss language contact, sociolinguistic differences between the speaker communities (Germany vs. the U.S.) and age of the speakers.
This paper attempts to account for the syntactic distribution of the particle sey in Turkish, in particular its suffixed variant which is a placeholder for expressions that have to be inserted into the discourse later. The paper argues that the distribution of suffixed sey is determined by constituent structure, meaning that Bey can only substitute for syntactic constituents. Thus, sey acts as a pro-form, similar, for instance, to pronouns substituting for noun phrases. This has two implications: First, as sey is a quasi-universal pro-form with the ability to substitute for a wide range of constituents, sey-substitution can be used as a constituency test to peek into the constituent structure of virtually any major syntactic domain. Second, the overall sey-substitution pattern across different syntactic domains constitutes evidence for Kayne's binary branching hypothesis.
Während für den monolingualen Erwerb des Türkischen ausreichend Evidenzen vorliegen, dass Kasus innerhalb der ersten drei Lebensjahre erworben wird und Erwerbsprobleme ein sicherer Indikator für SSES sind, ist dies für den bilingualen Erwerb nicht ausreichend geklärt. Die vorliegende Studie untersucht in longitudinalen Daten von ungestörten 18 zwei- bis vierjährigen bilingual türkisch-deutsch-sprachigen Kindern die Korrektheitswerte, Entwicklungsmuster und Fehlertypen in einem Elizitierungstest für Akkusativ und Dativ in der Erstsprache Türkisch. Auch nach dem vierten Lebensjahr sind die getesteten Bereiche nicht von allen Kindern vollständig erworben. Der Kasus ist demnach unter bilingualen Erwerbsbedingungen ein vulnerabler Bereich und als alleiniger Marker nicht geeignet, um zwischen gestörter und ungestörter bilingualer Sprachentwicklung zu unterscheiden. Das häufige Ausweichen auf pronominale Reaktionen und andere Wörter auf Grund lexikalischer Unsicherheiten, verdeutlicht die Notwendigkeit von erstsprachlichen Kompetenzen bei der Beurteilung der Korrektheit der Reaktionen.
The Turkish language in diaspora is in process of change due to different language constellations of immigrants and the dominance of majority languages. This led to a great interest in various research areas, particularly in linguistics. Against this background, this study focuses on developmental change in the use of adverbial clause-combining constructions in Turkish-German bilingual students’ oral and written text production. It illustrates the use of non-finite constructions and some unique alternative strategies to express adverbial relations with authentic examples in Turkish and German. The findings contribute to a better understanding of how bilingual competencies vary in expressing adverbial relations depending on language contact and extra-linguistic factors.
Bilingual Disorder
(2018)
Der Band widmet sich kleinen Formen in der deutschen, polnischen, russischen, slowakischen, tschechischen und ungarischen Dichtung. Er befasst sich mit der Poetik des lyrischen Minimalismus, seinem ästhetischen Reiz und kreativen Potenzial. Dabei nimmt er Mittel- und Osteuropa in den Blick: eine Region, deren Dichter und Dichterinnen allgemein das Unfertige, Unsystematische und Undogmatische als subversive Protestform zu nutzen wussten und wissen.
Grochowiaks Haiku-images
(2021)
Die Herausgeber der „Potsdamer Beiträge zur Sorabistik/Podstupimske pśinoski k Sorbistice“ sind erfreut, nach längerer Pause einen neuen Band veröffentlichen zu können. Gemeinschaftlich legen der Kulturwissenschaftler Tobias Preßler, welcher hier debütiert, und der ausgewiesene Denkmalpfleger i. R. Alfred Roggan, vier Artikel zur niedersorbischen Kulturgeschichte vor. Die Autoren widmen sich der sorbischen Sprache im Norden der Niederlausitz, ihrer ehemaligen Verbreitung und den Umständen ihres Verschwindens. Alle Beiträge nähern sich aus unterschiedlicher Perspektive diesem Thema, wobei die Schwerpunkte auf verschiedenen Zeiten und Regionen liegen. Mit Paul Thol wird sich einem Restaurator und Künstler zugewandt, dessen Werk und Schaffen in die bewegte 1. Hälfte des 20. Jahrhunderts fällt. Diese Zeit bildet gleichsam den Abschluss einer epochenübergreifenden Darstellung zur Politik gegenüber den Sorben und ihrer Sprache, welche ein weiterer Artikel skizziert. In den beiden Herzstücken des Bandes wird der Leser in die frühe Neuzeit entführt. Es wird ein bisher wenig beachtetes Druckwerk aus dem Jahre 1694 vorgestellt, das seinerzeit bewusst in zwölf Sprachen herausgegeben wurde. Als wahres Kleinod der sorbischen Sprachgeschichte findet sich dieses Werk – ein Gedicht – überliefert, das in einem nunmehr ausgestorbenen Dialektzweig verfasst ist. Neben dem Gedicht selbst, werden auch dessen bisherige literarische Bearbeitungen sowie der Entstehungshintergrund des Druckes eingehender beschrieben. Der vierte Beitrag widmet sich einer Region, in welcher wohl der gleiche Dialekt wie der des Gedichtes gesprochen wurde. Bis zum Verklingen der Sprache im 18. Jahrhundert war sie hier genauso lebendig wie sie es heute noch in ihrem Kerngebiet ist.
Stadt, Land, Mord
(2019)
Experimentierfeld Krimi
(2019)
Warschauer Topographie
(2019)
„Polnische Leichen“
(2019)
„Blame it on the Russians“
(2019)
Kriminalliteratur gilt als zuverlässiger Seismograph für den inneren Zustand einer Gesellschaft, deren Umgang mit der Abweichung von der Norm zum Indikator sozialer und politischer Verhältnisse wird. Die gemeinsame Vergangenheit eint und trennt die Staaten Ostmittel-, Ost- und Südosteuropas gleichermaßen. Die schicksalhaften Verwerfungen des 20. Jahrhunderts fanden natürlich auch Eingang in die jeweiligen Kriminalliteraturen. So vielgestaltig wie die einzelnen Länder und Regionen sind die im vorliegenden Band untersuchten Texte. Sie ermöglichen einerseits Einblicke in den Herausbildungs- und Etablierungsprozess der Kriminalliteratur der Slavia. Andererseits bilden sie aktuelle Entwicklungen dieses ebenso populären wie zeitlosen Genres ab.
Das literarische Verbrechen hat Prof. Dr. Norbert P. Franz während seines aktiven akademischen Wirkens immer begleitet. Ihm zu Ehren fand im Frühjahr 2017 an der Universität Potsdam eine wissenschaftliche Tagung statt, deren Beiträge in diesem Band zusammengestellt sind.
Permettez à l’inventeur du manuscrit dont vous avez l’édition diplomatique sous les yeux d’exposer en exergue les principales étapes qui ont conduit en 2012 à la détermination de la langue et à l’identification de l’auteur.
Étant inscrit à la conférence de linguistique missionnaire à l’université de Brème en mars 2012 et conscient que maintes bibliothèques et archives renferment des trésors non identifiés ou mal catalogués, je suivis le conseil d’un collègue de la bibliothèque de l’université de Trèves, Hans-Ulrich Seiffert, d’inspecter le manuscrit 1136 / 2048 4° de la bibliothèque municipale de Trèves. Cette bibliothèque est riche de plus de 2.500 manuscrits et incunables provenant pour la plupart des saisies révolutionnaires françaises dans les bibliothèques des ci-devant couvents trévirois. Parmi ces trésors un manuscrit portugais des missions qui était rentré dans les fonds de la bibliothèque de Trèves dès 1799 et avait été exposé en 1991 dans le cadre d’une évocation des activités missionnaires globales des Jésuites. Michael Embach, alors directeur de la bibliothèque du séminaire épiscopal de Trèves, l’avait brièvement décrit dans une notice qui prétendait qu’il était rédigé en espagnol et en portugais et avait peut-être été composé par un auteur « Meirin » dans le cadre de ses préparations pour partir dans les missions… Dans ma copie du catalogue de 1991 se trouve inscrit « la langue reste à déterminer ».
J’allais résoudre le mystère en cette mémorable journée du jeudi 23 février 2012 quand je me résolus à l’autopsier dans la salle désormais historique de la Bibliothèque municipale de Trèves, dirigée depuis peu par le collègue Embach. Il parut à l’évidence que le manuscrit ne contenait aucun mot d’espagnol mais que dans la première partie, les entrées en portugais, strictement numérotées et arrangées dans l’ordre alphabétique, étaient suivies par leurs équivalences dans une langue inconnue qui, cependant, avait pour un linguiste une forte odeur de l’Amérique amazonienne. La partie postérieure du manuscrit présentait l’arrangement inverse. Les entrées dans la langue inconnue étaient suivies de leurs équivalences portugaises. Ce n’est que plus tard que nous avons compris le mystérieux ordre des lemmata dans cette partie, basée qu’elle est sur la rime finale des mots.
Deux facteurs ont grandement facilité l’identification de la langue inconnue : 1. la permission du directeur Embach de pouvoir prendre des photos de travail de tous les folios du manuscrit et 2. l’entrée dans le premier catalogue de la Bibliothèque de Trèves de 1802 : “Codex maxime memorabiblis est, cum nondum grammatica praeter Lusitani Anchieta nota sit, et nullum vocabularium huius linguae existet. Sine dubio scriptum est a quodam Missionario Jesuita”.
Rentrant de Trèves chez moi, je fis une brève halte dans mon bureau d’alors pour consulter Internet. L’entrée “Anchieta” dans l’encyclopédie électronique Wikipedia m’informait que ce jésuite portugais avait composé une grammaire du Vieux Tupi, publiée en 1595. Sous le vocable “Old Tupi” ensuite, j’appris que l’auto-désignation pour cette langue est ñeengatú (la bonne langue, le parler correct). De là à retrouver au folio 25 de mes photos la traduction du portugais linguagem par nheénga ne prit que quelques minutes. Dès ce premier soir donc, le mystère de la langue inconnue était résolu!
Un projet de recherche international, voire transcontinental allait se mettre peu à peu en place après. À la conférence de Brème, début mars 2012, je fis la connaissance du linguiste et romaniste, le professeur Wolf Dietrich de l’université de Münster en Westphalie, un des meilleurs connaisseurs des parlers amazoniens. Il rentrait avec une copie de mes photos de travail et confirma bientôt l’importance du manuscrit de Trèves pour la connaissance de la Lingua Geral, le parler qui s’était développé à partir du Vieux Tupi moribond.
Je communiquai également ma découverte au frère Karl-Heinz Arenz de la congrégation des pères de Steyl, originaire de l’Eifel allemande et enseignant d’histoire aux universités brésiliennes de Belém et de Santarém dans l’État du Pará. Arenz est l’auteur d’une étude sur le jésuite luxembourgeois Jean-Philippe Bettendorf, actif au Maranhão dans la seconde moitié du XVIIe siècle. Nous avions collaboré en 2007 à une exposition didactique consacrée à ce personnage. Arenz ne tarda pas à passer l’information sur le manuscrit de Trèves aux deux linguistes brésiliennes Cândida Barros et Ruth Monserrat, qui à leur tour présentaient un projet de recherche qui fut accepté par les autorités brésiliennes. Les reals de ce subside furent bien investis en effet : l’étudiant doctoral Gabriel Prudente réalisa une transcription intégrale du manuscrit de Trèves qui fit apparaître des couches dialectales et sociolectales dans le texte, et même quelques mots allemands. La bibliothèque municipale de Trèves, quant à elle, contribua « en nature » les images digitales qui sont consultables sur les pages de gauche de cette édition électronique.
Début avril 2014, nous fîmes tous connaissance personnellement dans le cadre d’un colloque à l’université de Belém où fut décidée la présente édition digitale et où furent prononcées la plupart des contributions scientifiques que vous pouvez lire en guise d’introduction. Restait à percer l’énigme du véritable auteur du manuscrit. Cândida Barros avait assez tôt proposé les noms de trois Jésuites allemands, actifs dans les années 1750 dans la région du fleuve Xingu et chassés par les mesures anti-jésuites du pouvoir portugais en 1756. L’étude paléographique des Quattuor vota des trois candidats, aux archives centrales des Jésuites à Rome, me permit début septembre 2015 d’éliminer les pères Eckart et Kaulen et de ne retenir que Antonius Meisterburg, originaire de Bernkastel sur la Moselle, comme le scribe du manuscrit de Trèves. Qu’il me soit permis d’exprimer ma GRATITUDE à toutes celles et à tous ceux qui ont contribué à cette belle aventure de découverte intellectuelle et scientifique et à rendre au Brésil une petite pierre de son histoire.
Udmurt as an OV language
(2016)
This is the first study to investigate Hubert Haider's (2000, 2010, 2013, 2014) proposed systematic differences between OV and VO language in a family other than Germanic. Its aim is to gather evidence on whether basic word order is predictive of further properties of a language. The languages under investigation are the Finno-Ugric languages Udmurt (as an OV language) and Finnish (as a VO language). Counter to Kayne (1994), Haider proposes that the structure of a sentence with a head-final VP is fundamentally different from that of a sentence with a head-initial VP, e.g., OV languages do not exhibit a VP-shell structure, and they do not employ a TP layer with a structural subject position. Haider's proposed structural differences are said to result in the following empirically testable differences:
(a) VP: the availability of VP-internal adverbial intervention and scrambling only in OV-VPs;
(b) subjects: the lack of certain subject-object asymmetries in OV languages, i.e., lack of the subject condition and lack of superiority effects;
(c) V-complexes: the availability of partial predicate fronting only in OV languages; different orderings between selecting and selected verbs; the intervention of non-verbal material between verbs only in VO languages;
(d) V-particles: differences in the distribution of resultative phrases and verb particles.
Udmurt and Finnish behave in line with Haider's predictions with regard to the status of the subject, with regard to the order of selecting and selected verbs, and with regard to the availability of partial predicate fronting. Moreover, Udmurt allows for adverbial intervention and scrambling, as predicted, whereas the status of these properties in Finnish could not be reliably determined due to obligatory V-to-T. There is also counterevidence to Haider's predictions: Udmurt allows for non-verbal material between verbs, and the distribution of resultative phrases and verb particles is essentially as free as the distribution of adverbial phrases in both Finno-Ugric languages. As such, Haider's theory is not falsified by the data from Udmurt and Finnish (except for his theory on verb particles), but it is also not fully supported by the data.
This dissertation is about factors that contribute to the surface forms of tones in connected speech in Akan. Akan is an African tone language, which is spoken in Ghana. It has two level tones (low and high), automatic and non-automatic downstep. Downstep is the major factor that influences the surface forms of tones. The thesis shows that downstep is caused by declination. It is argued that declination is an intonational property of Akan, which serves to signal coherence. A phonological representation using a high and a low register tone, associating to the left and right edge of an intonational phrase (IP), respectively, is proposed. Declination/downstep is modelled using a (phonetic) pitch implementation algorithm (Liberman & Pierrehumbert, 1984). An innovative application of the algorithm is presented, which naturally captures the relation between declination and downstep in Akan. Another important factor is the prosodic manifestation of sentence level pragmatic meanings, such as sentence mode and focus. Regarding the former, the thesis shows that a post-lexical low tone, which associates with the right edge of an IP, signals interrogativity. Additionally, lexical tones in Yes – No questions are realized in a higher pitch register, which does not lead to a reduction of declination. It is claimed that the higher register is not part of the phonological representation in Akan, but that it emerges at the phonetic level to compensate for the ‘unnatural’ form of the question morpheme and to satisfy the Frequency code (Gussenhoven, 2002; 2004). An extension of Rialland’s (2007) typology in terms of a new category called “low tense” question prosody is proposed. Concerning focus marking, it is argued that the use of the morpho-syntactic focus marking strategy is related to extra grammatical factors, such as hearer expectation, discourse expectability (Zimmermann, 2007) and emphasis (Hartmann, 2008). If a speaker of Akan wants to highlight a particular element in a sentence, in-situ, i.e. by means of prosody, the default prosodic structure is modified in such a way that the focused element forms its own phonological phrase (pP). If it is already contained in a pP, the boundary deliminating the focused element is enhanced (Féry, 2012). This restructuring/enhancement is accompanied by an interruption of the otherwise continuous melody due to insertion of a pause and/or a glottal stop. Beside declination and intonation, raising of H tones applies in Akan. H raising is analyzed as a local anticipatory planning effect, employed at the phonetic level, which enhances the perceptual distance between low and high tones. Low tones are raised, if they are wedged between two high tones. L raising is argued to be a local carryover effect (co-articulation). Further, it is demonstrated that global anticipatory raising takes place. It is shown that Akan speakers anticipate the length of an IP. Preplanning (anticipatory raising) is argued to be an important process at the level of pitch implementation. It serves to ensure that declination can be maintained throughout the IP, which prevents pitch resetting.
The melody of an Akan sentence is largely determined by the choice of words. The inventory of post-lexical tones is small. It consists of post-lexical register tones, which trigger declination and post-lexical intonational tones, which signal sentence type. The overall melodic shape is falling. At the local level, H raising and L raising occur. At the global level, initial low and high tones are realized higher if they occur in a long and/or complex sentence. This dissertation shows that many factors, which emerge at different levels of the tone production process, contribute to the surface form of tones in Akan.
Strikt geregelt und bemessen
(2013)
Wie frisch kann Stör sein?
(2013)
„Krovavoe iskusstvo žit’“
(2013)
Das Eigene und das Fremde
(2013)
St. Petersburg – wie es isst
(2013)
Pir
(2013)
Pelmeni, Pizza, Pirogge
(2013)
Nach sieben Jahrzehnten Sowjetunion sind die Russen in vielen ihrer Essgewohnheiten wieder zu den Traditionen der vorrevolutionären Zeit zurückgekehrt. Die Esskultur, die private wie die der Restaurants, hat wieder einen hohen Stellenwert, Kochbücher und Ratgeber in Fernsehen und Internet haben Konjunktur. Die wissenschaftliche Erforschung dieser Sparte der Kultur hält mit dieser Entwicklung nicht Schritt. Im Frühjahr 2010 fand an der Universität Potsdam die erste internationale und interdisziplinäre Tagung zum Thema „Russische Küche und kulturelle Identität“ statt. Der vorliegende Sammelband enthält viele der dort vorgestellten Beiträge in Aufsatzform. Es sind kultur- und literaturwissenschaftliche Untersuchungen zu Essen und Trinken in Russland. Untersucht werden nicht nur die Bedeutung einzelner Speisen und Zubereitungsarten und die Mahlzeit als soziales Geschehen, sondern auch der Verzicht auf Nahrung, sei es freiwillig als Fasten, sei es erzwungen als Hunger. Eine andere Gruppe von Beiträgen geht der Rolle des Essens als literarischem Motiv nach, eine weitere bildlichen Darstellungen. Auch das Trinken wird bedacht. In der Kultur durchweg klar kodiert, eignen sich Essen und Trinken ganz besonders als literarische Zeichen, die in den Werken unterschiedlichste Funktionen übernehmen können. Als Ganzes eröffnen die Beiträge erste Durchblicke in ein großes und bislang oft vernachlässigtes Forschungsgebiet.
Gleich dem Individuum benötigen Gesellschaften Vergangenheit in erster Linie zur Selbstdefinition. Eine feste Struktur gesellschaftlich geteilter Vergangenheitsreferenzen erzeugt ein überindividuelles kollektives Gedächtnis, das soziale Rollen und Identitäten determiniert. Was aber geschieht, wenn eine Gemeinschaft ihre Vergangenheit oder wesentliche Teile dieser nicht erinnert? Am Beispiel Russlands wird dargestellt, warum tragische Ereignisse – in diesem Fall die stalinistischen Repressionen – nicht kommemoriert werden und in welcher Weise sich diese weitgehend verdrängten Erinnerungen und die defizitär ausgebildete Erinnerungskultur auf die heutige russländische Gesellschaft auswirken.
Die „Potsdamer Beiträge zur Sorabistik – Podstupimske psinoski k Sorabistice“ Nr. 9 sind wiederum ein Sammelband mit verschiedenen Aufsätzen. Die Thematik ist in diesem Band „Domownja/Heimat. Sorbische/wendische Perspektiven auf die Lausitz“. Die Schrift ist in drei Themenbereiche unterteilt, einen Tagungsbericht von einem internationalen Kolloquium, das im Februar 2009 an der Brandenburgischen Technischen Universität in Cottbus (BTU) veranstaltet wurde und o.g. Titel trug. Darüber hinaus sind im Heft vier Referate eines zweiten Kolloquiums zu Ehren des niedersorbischen Pfarrers Kito Pank (1808-1895) abgedruckt. Im weiteren finden sich in der Ausgabe unter der Rubrik: Neues aus dem sorbischen/wendischen Leben zwei Aufsätze zu einer Schrifttumsausstellung des Wendischen Museums in Cottbus, ein Umfrageresultat zur Wahrnehmung der Sorben/Wenden in der Stadt Cottbus und ein umfassender Artikel zum sorbischen/wendischen Siedlungsgebiet im Rahmen der Minderheitenpolitik in Brandenburg.
Der gemeinsame Wandel der inselkeltischen Sprachen wie auch des Englischen vom vorwiegend synthetischen Typus zum vorwiegend analytischen Typus läßt sich vermutlich auf einen ca. 1500 Jahre dauernden intensiven Sprachenkontakt zwischen diesen Sprachen zurückführen. Heute ist das Englische die analytischste Sprache der Britischen Inseln und Irlands, gefolgt vom Walisischen, Bretonischen und Irischen. Letzteres ist von den genannten Sprachen noch am weitesten morphologisch komplex.
Krajobraz Języka
(2003)
Vom 03. – 04.10.2003 fand in Oppeln (Opole, Polen) zum ersten Mal eine Konferenz von Polonistik-Studenten aus Deutschland und Polen in polnischer Sprache statt. Die in diesem Band gesammelten Beiträge der Konferenz spiegeln den Stand studentischer Arbeiten auf dem Gebiet der Polonistik wider. Dabei sind v.a. Beiträge aus der Sprachwissenschaft zur polnischen Sprache der Gegenwart, aber auch der Literaturwissenschaft und den deutsch-polnischen Beziehungen enthalten. Schwerpunkt der Konferenz waren interkulturelle Interaktionen.
Medien der Minderheiten
(2008)
Die ukrainische Minderheit in der polnischen Wojewodschaft Westpommern 60 Jahre nach der Akcja Wisła
(2008)
Der vorliegende Sammelband enthält sechs Beiträge von Teilnehmern der Exkursion „Slavische nationale Minderheiten im Ostseeraum“, die im Herbst 2006 stattfand. Die Aufsätze befassen sich vertiefend mit den Themen der Studienreise, die nach Polen und ins Baltikum führte. Sie behandeln verschiedene Aspekte der gegenwärtigen Lage ausgewählter slavischer nationaler, sprachlicher und zum Teil religiöser Minderheiten in Polen und den baltischen Staaten, sowie die historischen Umstände, die dem Entstehen der aktuellen Situation zugrunde liegen. Die Themen der einzelnen Beiträge sind: „Die ukrainische Minderheit in der polnischen Wojewodschaft Westpommern 60 Jahre nach der Akcja Wisla“ (Adrian Fiedler), „Mehrsprachigkeit in Litauen am Beispiel der polnischen Minderheit“ (Alicja Fiedler), „Medien der Minderheiten – Ukrainer in Polen, Polen in Litauen“ (Georg Jähnig), „Politische Beteiligung der russischen Minderheit in Estland“ (Magdalena Noffke), „Sprachpolitik und Sprachgebrauch im Baltikum: Die russische Sprache in Estland – ein Einblick in die historische Entwicklung und die aktuelle Brisanz“ (Katrin Rimbach), sowie „Die Altgläubigen der Region Pricud'e in Estland“ (Stefan Daute).
Sorbische Orgelmusik
(2008)
Sorbische Musikkultur
(2008)
Le Vieux-Gallois
(2008)
Alexander I. Falilejevs Edition altwalisischer/altkymrischer Texte bietet eine erstmalige Zu-sammenstellung sämtlicher erhaltener Textzeugnisse dieser inselkeltischen Sprache. Sie datieren in die Zeit vor dem Jahr 1000 n.Chr. zurück. Jeder Text ist mit einem Glossar und einem ausführlichen linguistischen Kommentar versehen. Dieser Kommentar sowie die Einleitung liefern einen kompletten Überblick über den gegenwärtigen Wissensstand auf dem Gebiet des Altwalisischen. Der systematische Teil des Buches ordnet die linguistischen Formen (Phono-logie, Morphologie, Syntax) zu einem Abriß der altwalisischen Grammatik. Yves Le Berres Übersetzung der russischen Vorlage (Древневаллийский язык (Drevnevalliskiy yazyk), Moskau 2002) ins Französische ermöglicht der Forschung erstmalig einen Zugang zum Alt-walisischen in einer westeuropäischen Sprache. Das Altwalisische ist nicht nur für das Verständnis der anderen älteren inselkeltischen Spra-chen wichtig (Irisch, Bretonisch und Kornisch), sondern auch für die Entstehungsgeschichte des Englischen. Das Altwalisische war die erste Kontaktsprache der Sprecher des sich heraus-bildenden mittelalterlichen Englischen.
Extract: [...]Of all the print-media newspapers are the most commonly used. They are not literature in the sense of belles letters, but they should not be underestimated in their political, social and personal importance. No other printed product is as closely linked with everyday life as the newspapers. The day begins under their influence, and their contents mirror the events of the day with varying accuracy. Newspapers are strongly reader-oriented. They want to inform, but they also want to instil opinions. Specific choices of information shape the content level. Specific choices of language are resorted to in order to spread opinions and viewpoints. Language creates solidarity between the producers and the consumers of newspapers and thereby supports ideologies by specifically targeted linguistic means. Other strategies are employed for the same purpose, too. Visual aspects are of great importance, such as the typographical layout, the use of pictures, drawings, colours, fonts, etc.[...]
Conventional wisdom since the earliest studies of Irish English has attributed much of what is distinctive about this variety to the influence of the Irish language. From the early philologists (Joyce 1910, van Hamel 1912) through the classic works of Henry (1957, 1958) and Bliss (1979) down to present-day linguistic orientations (e.g. Corrigan 2000 a, Filppula 1999, Fiess 2000, Hickey 2000, Todd 1999, and others), the question of Irish-language influence may be disputed on points of detail, but remains a central focus for most studies in the field. It is not our intention to argue with this consensus, nor to examine specific points of grammar in detail, but, rather, to suggest an approach to this question which (a) takes for its empirical base a sample of the standard language, rather than dialectal material or the sample sentences so beloved of many papers on the subject, and (b) understands Celticity not just in terms of the formal transfer of grammatical features, but as an indexical feature of language use, i.e. one in which English in Ireland is used in such a way as to point to the Irish language as a linguistic and cultural reference point. In this sense, our understanding of Celticity is not entirely grammatical, but relies as well on Pierce’s notion of indexicality (see Greenlee 1973), by which semiotic signs ‘point to’ other signs. Our focus in assessing Celticity, then, derives in the first instance from an examination of the International Corpus of English (ICE). We have recently completed the publication of the Irish component of ICE (ICE-Ireland), a machinereadable corpus of over 1 million words of speech and writing gathered from a range of contexts determined by the protocols of the global International Corpus of English project. The international nature of this corpus project makes for ready comparisons with other varieties of English, and in this paper we will focus on comparisons with the British corpus, ICE-GB. For references on ICE generally, see Greenbaum 1996; for ICE-GB, see especially Nelson, Wallis and Aarts 2002; and for ICE-Ireland, see papers such as Kirk, Kallen, Lowry & Rooney (2003), Kirk & Kallen (2005), and Kallen & Kirk (2007). Our first approach will be to look for signs of overt Celticity in those grammatical features of Irish English which have been put forward as evidence of Celtic transfer (or of the reinforcement between Celtic and non-Celtic historical sources); our second approach will be to look at non-grammatical ways in which texts in ICEIreland become indexical of Celticity by less structural means such as loanwords, code-switching, and covert reference using ‘standard’ English in ways that are specific to Irish usage. We argue that, at least within the standard language as we have observed it, Celticity is at once less obvious than a reading of the dialectal literature might suggest and, at the same time, more pervasive than a purely grammatical approach would imply.
Extract: [...]The New English Dictionary, later to become the Oxford English Dictionary, was first published between 1884 and 1928. To add new material, two supplements were issued after this, the first in 1933, and another, more extensive one between 1972 and 1986. In 1989, the Oxford English Dictionary, second edition (OED2) was published, which integrated the material from the original dictionary and the supplements into a single alphabetical sequence. However, virtually all material contained in this edition still remained in the form in which it was originally published. This is the edition most commonly used today, as it forms the basis of the Oxford English Dictionary Online and is also still being sold in print and on CD-ROM. In 1991, a new project started to revise the entire dictionary and bring its entries up to date, both in terms of English usage and in terms of associated scholarship, such as encyclopaedic information and etymologies. The scope was also widened, placing a greater emphasis on English spoken outside Britain. The revision of the dictionary began with the letter M, and the first updated entries were published online in March 2000 (OED3). Quarterly publication of further material has extended the range of revised entries as far as PROTEOSE n. (June 2007). New words from all parts of the alphabet have been published alongside the regular revision.[...]
Extract: [...]It is true that scholars concentrate on a certain linguistic level in order to reach the greatest depth in their research. But this general stance should not lead to a complete neglect of other levels. When considering a multi-level phenomenon such as language contact and shift, concentration on a single linguistic level can have the unintended and unfortunate consequence of missing linguistically significant generalisations. This is especially true of the main division of linguistic research into a phonological and a grammatical camp, where syntacticians miss phonological generalisations and phonologists syntactic ones. In the present paper the interrelationship of syntax and prosody is investigated with a view to explaining how and why certain transfer structures from Irish became established in Irish English. In this context, the consideration of prosody can be helpful in explaining the precise form of transfer structures in the target variety, here vernacular Irish English. The data for the investigation will consider well-known features of this variety, such as unbound reflexives, non-standard comparatives and tag questions. Furthermore, the paper points out that, taking prosodic patterns into account, can help in extrapolating from individual transfer to the community- wide establishment of transfer structures. In sum, prosody is an essential element in any holistic account of language contact and shift.[...]
Extract: [...]Intriguing as they undoubtedly are, the early sixteenth-century lists of books in the Earl of Kildare’s library may well have inadvertently helped to lull scholars into visualising a rather idealised picture of language balance in multilingual late medieval Ireland. The lists reflect a society in which the four languages, Irish, English, Latin and French, vied as scholarly media and where the outcome in the Earl’s library was a four-way photo-finish. The number of volumes in each of the languages was recorded as follows: Latin, 34; French, 35; English, 22; Irish, 20 (Mac Niocaill 1992: 312-314). But of course the multilingual contact situation in Ireland had always been quite dynamic, both at vernacular and at scholarly levels, following the Anglo-Norman invasion of 1169. Although French continued to be employed in official documents into the second half of the 15th century, it had already ceded its vernacular role to English in the towns of the colonists prior to the drawing up of the Statutes of Kilkenny in 1366. These Statutes, composed in Norman-French, the primary language of English law at the time, provide an earlier snapshot of the language situation within the areas under English jurisdiction, as they sought to compel the colonists to desist from adopting Irish as a community vernacular. Ironically, no mention is made of Norman-French in the Statutes themselves. It is clear that what was at issue was a contest for supremacy between Irish and English as the principal vernacular among the colonists.[...]
Extract: [...]In the first part of this paper I trace the language shift from Breton to French within the historical, social and ideological framework in which it occurred. I then argue that 19th and 20th-century attempts by scholars and militants to rehabilitate the Breton language led to the creation of a unified standard (peurunvan).2 The consequence has been the rise of a three-way diglossic rapport between the speakers of French, the new Breton standard3 and those of the traditional Breton vernaculars. Taking the varieties of southern Cornouaille (Finistère) between Quimper and Quimperlé as a point of comparison,4 I focus on a number of phonological, morphological, syntactical and lexical features which, though far from exhausttive, are not generally taken into account in the new standard language. These details provide a general idea of how varieties of Breton function at the micro-dialectological level, as well as ways in which they can differ from the standard and other spoken varieties. The paper concludes with observations regarding the necessity to consider languages, language varieties and their speakers within relevant social contexts.[...]
Extract: [...] One of the often noted characteristic features of the Celtic languages is the absence of a singular verbal form with the meaning ‘to have’.1 The principal way of expressing possession is through periphrastic constructions with prepositions (such as Irish ag, Scottish Gaelic aig ‘at’; Welsh gan, Breton gant ‘at, with’) and appropriate forms of the substantive verb. Pronominal prepositions, another distinctive feature of the Celtic languages, consist of a preposition and a suffixed pronoun, or rather a pronominal personal ending. This construction may be analyzed as an instance of category fusion. Thus, the Irish and Welsh equivalents of English ‘I have money’ are Tá airgead agam or Mae arian gen i, respectively, both literally meaning ‘is money at-me/with-me’. This note discusses pronominal possessive constructions in Celtic languages (and some comparable examples from Celtic Englishes) and provides some background information on pronominal prepositions and comments on historical developments of these forms. It also discusses some terminological issues involved in labelling the construction in question. [...]
Extract: That the Celtic languages were of the Indo-European family was first recognised by Rasmus Christian Rask (*1787), a young Danish linguist, in 1818. However, the fact that he wrote in Danish meant that his discovery was not noted by the linguistic establishment until long after his untimely death in 1832. The same conclusion was arrived at independently of Rask and, apparently, of each other, by Adolphe Pictet (1836) and Franz Bopp (1837). This agreement between the foremost scholars made possible the completion of the picture of the spread of the Indo-European languages in the extreme west of the European continent. However, in the Middle Ages the speakers of Irish had no awareness of any special relationship between Irish and the other Celtic languages, and a scholar as linguistically competent as Cormac mac Cuillennáin (†908), or whoever compiled Sanas Chormaic, treated Welsh on the same basis as Greek, Latin, and the lingua northmannorum in the elucidation of the meaning and history of Irish words. [...]
Contents: The Sociolinguistic Conditions favourable to spread of Structural Features Contact-induced Changes in Insular Celtic Phonological Changes The Lenition of Voiceless Stops Raising / i-Affection Lowering / a-Affection Apocope Syncope Morphological The Loss of Case Inflection of Personal Pronouns The Creation of the Equative Degree The Creation of the Imperfect Tense The Creation of the Conditional Mood Morphosyntactic and Syntactic The Creation of Preposed Definite Articles
Extract: [...]The Roman conquest of what was to become the province of Gallia Narbonensis in the second and then of the whole of Transalpine Gaul in the first century B.C. led to the incorporation into the Roman empire of a large part of the territory in which Gaulish was then spoken.1 In consequence, the vernacular rapidly lost its footing at least in public life and was soon replaced by Latin, the language of the new masters, which enjoyed higher prestige (cf. e.g. Meid 1980: 7-8). On the other hand, Gaulish continued to be written for some three centuries and was probably used in speech even longer, especially in rural areas. We must therefore posit a prolonged period of bilingualism. The effects of this situation on the Latin spoken in the provinces of Gaul seem to have been rather limited. A number of lexical items, mostly from the field of everyday life, and some phonetic characteristics are the sole testimonies of a Gaulish substratum in the variety of Latin that was later to develop into the Romance dialects of France (cf. Meid 1980: 38, fn. 77). [...]
Celtic and Afro-Asiatic
(2007)
Extract: [...]It is not remarkable that structural similarities between the Insular Celtic and some Afro-Asiatic1 languages continue to exert a fascination on many people. Research into any language may be enlightening with regard to the understanding of all languages, and languages that show similar features are particularly likely to provide useful information. It is remarkable that the structural similarities between Insular Celtic and Afro-Asiatic languages continue to be interpreted as diagnostic of some sort of special relationship between them; some sort of affinity or mutual affiliation that goes beyond the fact that they are two groups of human languages. This paper investigates again the fallacious nature of the arguments for the Afro-Asiatic/Insular Celtic contact theory (henceforth AA/IC contact theory). It takes its point of departure from Gensler (1993). That work is as yet unpublished, but has had considerable resonance. Such statements as the following indicate the importance that has been attached to the work: “After the studies of Morris-Jones, Pokorny, Wagner2 and Gensler it seems impossible to deny the special links between Insular Celtic and Afro-Asiatic” (Jongeling 2000:64). And the ideas in question have been propagated in the popular scientific press,3 with the usual corollary that it is these ideas that are perceived by the interested but non-specialist public as being at the cutting edge of sound new research, when in fact they may simply be recycled ideas of a discredited theory. For these reasons it is appropriate to subject Gensler’s unpublished work to detailed critique.4 In particular, with regard to the twenty features of affinity between Insular Celtic and Afro-Asiatic which Gensler investigated, it will be shown (yet again, in some cases): [...]