Bewertung und Konnotation in Milan Kunderas Werk als axiologisches und translationslinguistisches Problem
- Ausgehend von den semantischen Kategorien der Bewertung und Konnotation wird am Beispiel von Kunderas "Unerträgliche Leichtigkeit des Seins" und "Scherz" die Problematik der Übersetzbarkeit dargestellt. Dabei werden unterschiedliche Übersetzungsverfahren vorgestellt und an Hand der serbischen, deutschen und anderer Übersetzungen problematisiert. Der Artikel knüpft an frühere Untersuchungen zur entsprechenden Problematik an (vgl. Kosta 1986 passim).
MetadatenAuthor details: | Peter KostaORCiDGND |
---|
Publication type: | Article |
---|
Language: | German |
---|
Year of first publication: | 1993 |
---|
Publication year: | 1993 |
---|
Release date: | 2017/03/25 |
---|
Source: | Slavistische Studien zum XI. Internationalen Slavistenkongress, Preßburg 1993 / Hrsg.: Karl Gutschmidt ; Hans Rothe ... - Köln : Böhlau, 1993. - (Slavistische Forschungen ; 7). - S. 247 - 271 |
---|
Organizational units: | Philosophische Fakultät / Institut für Slavistik |
---|