Refine
Year of publication
- 2024 (130)
- 2023 (1130)
- 2022 (1995)
- 2021 (2242)
- 2020 (2762)
- 2019 (2582)
- 2018 (2811)
- 2017 (2517)
- 2016 (2352)
- 2015 (2166)
- 2014 (1884)
- 2013 (2103)
- 2012 (1993)
- 2011 (2047)
- 2010 (1445)
- 2009 (1835)
- 2008 (1363)
- 2007 (1396)
- 2006 (1804)
- 2005 (1956)
- 2004 (2021)
- 2003 (1553)
- 2002 (1354)
- 2001 (1425)
- 2000 (1686)
- 1999 (1852)
- 1998 (1690)
- 1997 (1541)
- 1996 (1557)
- 1995 (1473)
- 1994 (1031)
- 1993 (405)
- 1992 (255)
- 1991 (169)
- 1990 (16)
- 1989 (28)
- 1988 (22)
- 1987 (23)
- 1986 (16)
- 1985 (12)
- 1984 (15)
- 1983 (31)
- 1982 (10)
- 1981 (9)
- 1980 (10)
- 1979 (15)
- 1978 (9)
- 1977 (12)
- 1976 (7)
- 1975 (3)
- 1974 (2)
- 1973 (2)
- 1972 (2)
- 1971 (2)
- 1970 (1)
- 1958 (1)
Document Type
- Article (35164)
- Doctoral Thesis (6463)
- Monograph/Edited Volume (5516)
- Postprint (3253)
- Review (2280)
- Part of a Book (994)
- Other (870)
- Preprint (566)
- Conference Proceeding (528)
- Part of Periodical (450)
Language
- English (30013)
- German (25806)
- Spanish (362)
- French (329)
- Italian (113)
- Russian (112)
- Multiple languages (65)
- Hebrew (36)
- Portuguese (25)
- Polish (24)
Keywords
- Germany (198)
- climate change (171)
- Deutschland (138)
- European Union (78)
- Sprachtherapie (77)
- machine learning (75)
- diffusion (74)
- Patholinguistik (73)
- morphology (73)
- patholinguistics (73)
Institute
- Institut für Biochemie und Biologie (5359)
- Institut für Physik und Astronomie (5319)
- Institut für Geowissenschaften (3544)
- Institut für Chemie (3440)
- Wirtschaftswissenschaften (2636)
- Historisches Institut (2482)
- Department Psychologie (2319)
- Institut für Mathematik (2130)
- Institut für Romanistik (2105)
- Sozialwissenschaften (1882)
Dem Verfasser geht es um theoretisch-methodische Grundlagen des interlingualen Textvergleichs. Dabei wird es im Gegensatz zu anderen Autoren aus dem Bereich der konfrontativen Linguistik zunächst hervorgehoben, dass es auch auf der Ebene der Texte systemhafte Strukturen gibt, die Verallgemeinerungen erlauben, und der Frage nachgegangen, was ein "vergleichbarer" gegenüber einem "beliebigen" Text ist. Eine Textsorte versteht der Autor als einzelsprachliche Größe, die allerdings übereinzelsprachliche Komponenten umfassen kann. Als Ansätze interlingualer Textanalyse stellt er das bi-bzw. multilaterale Verfahren, das ein übereinzelsprachliches tertium comparationis voraussetzt, dem meist praktikableren unilateralen Verfahren gegenüber, das ausgehend von den Merkmalen einer Textsorte einer Sprache diejenigen Mittel zu erfassen sucht, die bei vergleichbaren Texten in einer anderen Sprache verwendet werden. An Ebenen des Vergleichs werden anhand von Beispielen die Architektonik (formaler Aufbau), die Komposition (aktionaler und semantischer Gehalt) und formulative Aspekte besprochen, bei denen die Bedeutung von Formulierungsstereotypen hervorgehoben wird. Ein eigener Abschnitt ist den Äquivalenzstufen (Null-, totale und partielle Äquivalenz) gewidmet.