Refine
Year of publication
Document Type
- Article (11)
- Doctoral Thesis (4)
- Postprint (3)
- Monograph/Edited Volume (1)
- Master's Thesis (1)
- Other (1)
- Part of Periodical (1)
- Report (1)
Is part of the Bibliography
- yes (23) (remove)
Keywords
- bilingualism (23) (remove)
Institute
It is a common finding that preschoolers have difficulties in identifying who is doing what to whom in non-canonical sentences, such as (object-verb-subject) OVS and passive sentences in German. This dissertation investigates how German monolingual and German-Italian simultaneous bilingual children process German OVS sentences in Study 1 and German passives in Study 2. Offline data (i.e., accuracy data) and online data (i.e., eye-gaze and pupillometry data) were analyzed to explore whether children can assign thematic roles during sentence comprehension and processing. Executive functions, language-internal and -external factors were investigated as potential predictors for children’s sentence comprehension and processing.
Throughout the literature, there are contradicting findings on the relation between language and executive functions. While some results show a bilingual cognitive advantage over monolingual speakers, others suggest there is no relationship between bilingualism and executive functions. If bilingual children possess more advanced executive function abilities than monolingual children, then this might also be reflected in a better performance on linguistic tasks. In the current studies monolingual and bilingual children were tested by means of two executive function tasks: the Flanker task and the task-switching paradigm. However, these findings showed no bilingual cognitive advantages and no better performance by bilingual children in the linguistic tasks. The performance was rather comparable between bilingual and monolingual children, or even better for the monolingual group. This may be due to cross-linguistic influences and language experience (i.e., language input and output). Italian was used because it does not syntactically overlap with the structure of German OVS sentences, and it only overlapped with one of the two types of sentence condition used for the passive study - considering the subject-(finite)verb alignment. The findings showed a better performance of bilingual children in the passive sentence structure that syntactically overlapped in the two languages, providing evidence for cross-linguistic influences.
Further factors for children’s sentence comprehension were considered. The parents’ education, the number of older siblings and language experience variables were derived from a language background questionnaire completed by parents. Scores of receptive vocabulary and grammar, visual and short-term memory and reasoning ability were measured by means of standardized tests. It was shown that higher German language experience by bilinguals correlates with better accuracy in German OVS sentences but not in passive sentences. Memory capacity had a positive effect on the comprehension of OVS and passive sentences in the bilingual group. Additionally, a role was played by executive function abilities in the comprehension of OVS sentences and not of passive sentences. It is suggested that executive function abilities might help children in the sentence comprehension task when the linguistic structures are not yet fully mastered.
Altogether, these findings show that bilinguals’ poorer performance in the comprehension and processing of German OVS is mainly due to reduced language experience in German, and that the different performance of bilingual children with the two types of passives is mainly due to cross-linguistic influences.
Much work has shown that differences in the timecourse of language processing are central to comparing native (L1) and non-native (L2) speakers. However, estimating the onset of experimental effects in timecourse data presents several statistical problems including multiple comparisons and autocorrelation. We compare several approaches to tackling these problems and illustrate them using an L1-L2 visual world eye-tracking dataset. We then present a bootstrapping procedure that allows not only estimation of an effect onset, but also of a temporal confidence interval around this divergence point. We describe how divergence points can be used to demonstrate timecourse differences between speaker groups or between experimental manipulations, two important issues in evaluating L2 processing accounts. We discuss possible extensions of the bootstrapping procedure, including determining divergence points for individual speakers and correlating them with individual factors like L2 exposure and proficiency. Data and an analysis tutorial are available at https://osf.io/exbmk/.
Substantial research has examined cognition in aging bilinguals. However, less work has investigated the effects of aging on language itself in bilingualism. In this article I comprehensively review prior research on this topic, and interpret the evidence in light of current theories of aging and theories of bilingualism. First, aging indeed appears to affect bilinguals' language performance, though there is considerable variability in the trajectory across adulthood (declines, age-invariance, and improvements) and in the extent to which these trajectories resemble those found in monolinguals. I argue that these age effects are likely explained by the key opposing forces of increasing experience and cognitive declines in aging. Second, consistent with some theoretical work on bilingual language processing, the grammatical processing mechanisms do not seem to change between younger and older bilingual adults, even after decades of immersion. I conclude by discussing how future research can further advance the field.
This systematic review investigated how successful children/adolescents with poor literacy skills learn a foreign language compared with their peers with typical literacy skills. Moreover, we explored whether specific characteristics related to participants, foreign language instruction, and assessment moderated scores on foreign language tests in this population. Overall, 16 studies with a total of 968 participants (poor reader/spellers:n = 404; control participants:n = 564) met eligibility criteria. Only studies focusing on English as a foreign language were available. Available data allowed for meta-analyses on 10 different measures of foreign language attainment. In addition to standard mean differences (SMDs), we computed natural logarithms of the ratio of coefficients of variation (CVRs) to capture individual variability between participant groups. Significant between-study heterogeneity, which could not be explained by moderator analyses, limited the interpretation of results. Although children/adolescents with poor literacy skills on average showed lower scores on foreign language phonological awareness, letter knowledge, and reading comprehension measures, their performance varied significantly more than that of control participants. Thus, it remains unclear to what extent group differences between the foreign language scores of children/adolescents with poor and typical literacy skills are representative of individual poor readers/spellers. Taken together, our results indicate that foreign language skills in children/adolescents with poor literacy skills are highly variable. We discuss the limitations of past research that can guide future steps toward a better understanding of individual differences in foreign language attainment of children/adolescents with poor literacy skills.
Preregistration is an open science practice that requires the specification of research hypotheses and analysis plans before the data are inspected. Here, we discuss the benefits of preregistration for hypothesis-driven, confirmatory bilingualism research. Using examples from psycholinguistics and bilingualism, we illustrate how non-peer reviewed preregistrations can serve to implement a clean distinction between hypothesis testing and data exploration. This distinction helps researchers avoid casting post-hoc hypotheses and analyses as confirmatory ones. We argue that, in keeping with current best practices in the experimental sciences, preregistration, along with sharing data and code, should be an integral part of hypothesis-driven bilingualism research.
V3-Deklarativa – wie z.B. ‚Auf einmal der Hund hat sich mies erschrocken‘ – kommen sowohl bei bilingualen als auch bei monolingualen L1-Sprecher:innen des Deutschen vor. Im Rahmen einer korpuslinguistischen Analyse anhand des RUEG-Korpus (Wiese et al. 2021) untersucht diese Masterarbeit die folgende Fragestellung: In welchen Kontexten verwenden mono- und bilinguale Sprecher:innen des Deutschen genuines V3? Dabei bezieht sich der Begriff ‚Kontext‘ sowohl auf das Setting, in dem die V3-Deklarativa produziert werden (mediale und konzeptionelle Mündlichkeit und Schriftlichkeit), als auch den linguistischen Kontext (syntaktische, semantische, informationsstrukturelle und phonologische Eigenschaften der präverbalen Konstituenten). Die Korpusuntersuchung ergibt, dass V3-Belege in allen Settings und in allen Sprecher:innengruppen auftreten. Die bilingualen Sprecher:innen verwenden insgesamt häufiger V3 als die monolingualen, wobei jedoch große Frequenzunterschiede je nach Heritage-Sprache vorliegen. Hinsichtlich der präverbalen Konstituenten bestätigt sich die bereits in der vorherigen Forschung identifizierte Tendenz zur syntaktischen Abfolge Adverbial-Subjekt und zur semantischen Abfolge Zeit-Person. Neben Temporaladverbialen erscheinen insbesondere Satzadverbiale als initiale Konstituente. Auf Ebene der Informationsstruktur kann den initialen Adverbialen zu fast 94% die Funktion eines Diskurslinkers oder Framesetters zugeschrieben werden, was die These einer informationsstrukturellen Motivation der V3-Stellung bekräftigt. Eine zweite Korpusanalyse anhand des Korpus Falko der Humboldt-Universität zu Berlin zeigt, dass sich auch bei V3-Deklarativa fortgeschrittener DaF-Lernender eine informationsstrukturelle Motivation der Syntax geltend machen lässt. Insgesamt plädiert die Masterarbeit somit für einen ressourcenorientierten Blick auf V3-Strukturen.
Matching participants (as suggested by Hope, 2015) may be one promising option for research on a potential bilingual advantage in executive functions (EF). In this study we first compared performances in three EF-tasks of a naturally heterogeneous sample of monolingual (n = 69, age = 9.0 y) and multilingual children (n = 57, age = 9.3 y). Secondly, we meticulously matched participants pairwise to obtain two highly homogeneous groups to rerun our analysis and investigate a potential bilingual advantage. The initally disadvantaged multilinguals (regarding socioeconomic status and German lexicon size) performed worse in updating and response inhibition, but similarly in interference inhibition. This indicates that superior EF compensate for the detrimental effects of the background variables. After matching children pairwise on age, gender, intelligence, socioeconomic status and German lexicon size, performances became similar except for interference inhibition. Here, an advantage for multilinguals in the form of globally reduced reaction times emerged, indicating a bilingual executive processing advantage.
The keynote article (Mayberry & Kluender, 2017) makes an important contribution to questions concerning the existence and characteristics of sensitive periods in language acquisition. Specifically, by comparing groups of non-native L1 and L2 signers, the authors have been able to ingeniously disentangle the effects of maturation from those of early language exposure. Based on L1 versus L2 contrasts, the paper convincingly argues that L2 learning is a less clear test of sensitive periods. Nevertheless, we believe Mayberry and Kluender underestimate the evidence for maturational factors in L2 learning, especially that coming from recent research.
We investigated the comprehension of subject-verb agreement in Turkish-German bilinguals using two tasks. The first task elicited speeded judgments to verb number violations in sentences that contained plural genitive modifiers. We addressed whether these modifiers elicited attraction errors, which have supported the use of a memory retrieval mechanism in monolingual comprehension studies. The second task examined the comprehension of a language-specific constraint of Turkish against plural-marked verbs with overt plural subjects. Bilinguals showed a reduced application of this constraint, as compared to Turkish monolinguals. Critically, both groups showed similar rates of attraction, but the bilingual group accepted ungrammatical sentences more often. We propose that the similarity in attraction rates supports the use of the same retrieval mechanism, but that bilinguals have more problems than monolinguals in the mapping of morphological to abstract agreement features during speeded comprehension, which results in increased acceptability of ungrammatical sentences.
We aimed at unveiling the role of executive functions (EFs) and language-related skills in spelling for mono- versus multilingual primary school children. We focused on EF and language-related skills, in particular lexicon size and phonological awareness (PA), because these factors were found to predict spelling in studies predominantly conducted with monolinguals, and because multilingualism can modulate these factors. There is evidence for (a) a bilingual advantage in EF due to constant high cognitive demands through language control, (b) a smaller mental lexicon in German and (c) possibly better PA. Multilinguals in Germany show on average poorer German language proficiency, what can influence performance on language-based tasks negatively. Thus, we included two spelling tasks to tease apart spelling based on lexical knowledge (i.e., word spelling) from spelling based on non-lexical strategies (i.e., non-word spelling). Our sample consisted of heterogeneous third graders from Germany: 69 monolinguals (age: M = 108 months) and 57 multilinguals (age: M = 111 months). On less language-dependent tasks (e.g., non-word spelling, PA, intelligence, short-term memory (STM) and three EF tasks testing switching, inhibition, and working memory) performance of both groups did not differ significantly. However, multilinguals performed significantly more poorly on tasks measuring German lexicon size and word spelling than monolinguals. Regression analyses revealed that for multilinguals, inhibition was related to spelling, whereas switching was the only EF component to influence word spelling in monolinguals and non-word spelling performance in both groups. By adding lexicon size and other language-related factors to the regression models, the influence of switching was reduced to insignificant effects, but inhibition remained significant for multilinguals. Language-related skills best predicted spelling and both language groups shared those variables: PA for word spelling, and STM for non-word spelling. Additionally, multilinguals’ word spelling performance was also predicted by their German lexicon size, and non-word spelling performance by PA. This study offers an in-depth look at spelling acquisition at a certain point of literacy development. Mono- and multilinguals have the predominant factors for spelling in common, but probably due to superior language knowledge, monolinguals were already able to make use of EF during spelling. For multilinguals, German lexicon size was more important for spelling than EF. For multilinguals’ spelling these functions might come into play only at a later stage.