Así que als Diskursmarker

  • The present paper discusses Spanish así que (‘so that’) as a discourse marker by means of data that are retrieved from the Corpus del Español. The synchronic study has both a quantitative and a qualitative side. From a quantitative perspective the use of así que as a discourse marker is compared with its use as a conjunction. It is shown that así que as a conjunction is far more frequent. The qualitative analysis focuses on the different procedural meanings of así que: it can be used to introduce a summary, a consequence or an inference, and, on behalf of the interlocutor, even a question. The study furthermore reveals that así que as a discourse marker can well be analysed in terms of adfunctionalization / capitalization, i.e. when an already existing means of expression becomes exploited for wider purposes. In this context, the notions of grammaticalization, lexicalization and pragmaticalization are also briefly discussed.

Volltext Dateien herunterladen

Metadaten exportieren

  • Export nach Bibtex
  • Export nach RIS
  • Export nach XML
Verfasserangaben:Anja Hennemann, Claudia Schlaak
Untertitel (Deutsch):Ein Fall von Adfunktionalisierung
Dokumentart:Wissenschaftlicher Artikel
Jahr der Fertigstellung:2015
Veröffentlichende Institution:Universität Potsdam
Datum der Freischaltung:05.05.2015
Freies Schlagwort / Tag:Adfunktionalisierung; Diskursmarker; Konjunktion
así que
Organisationseinheiten:Philosophische Fakultät
Philosophische Fakultät / Institut für Romanistik
DDC-Klassifikation:4 Sprache / 41 Linguistik / 410 Linguistik
Lizenz (Deutsch):License LogoCreative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Keine Bearbeitung 4.0 International