TY - JOUR A1 - Fyndanis, Valantis A1 - Lind, Marianne A1 - Varlokosta, Spyridoula A1 - Kambanaros, Maria A1 - Soroli, Efstathia A1 - Ceder, Klaudia A1 - Grohmann, Kleanthes K. A1 - Rofes, Adrià A1 - Simonsen, Hanne Gram A1 - Bjekić, Jovana A1 - Gavarró, Anna A1 - Kraljević, Jelena Kuvač A1 - Martínez-Ferreiro, Silvia A1 - Munarriz, Amaia A1 - Pourquie, Marie A1 - Vuksanović, Jasmina A1 - Zakariás, Lilla A1 - Howard, David T1 - Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test BT - challenges and solutions JF - Clinical linguistics & phonetics N2 - Comparative research on aphasia and aphasia rehabilitation is challenged by the lack of comparable assessment tools across different languages. In English, a large array of tools is available, while in most other languages, the selection is more limited. Importantly, assessment tools are often simple translations and do not take into consideration specific linguistic and psycholinguistic parameters of the target languages. As a first step in meeting the needs for comparable assessment tools, the Comprehensive Aphasia Test is currently being adapted into a number of languages spoken in Europe. In this article, some key challenges encountered in the adaptation process and the solutions to ensure that the resulting assessment tools are linguistically and culturally equivalent, are proposed. Specifically, we focus on challenges and solutions related to the use of imageability, frequency, word length, spelling-to-sound regularity and sentence length and complexity as underlying properties in the selection of the testing material. KW - Aphasia KW - assessment KW - Comprehensive Aphasia Test (CAT) KW - cross-linguistic adaptations KW - outcome measures Y1 - 2017 U6 - https://doi.org/10.1080/02699206.2017.1310299 SN - 0269-9206 SN - 1464-5076 VL - 31 IS - 7-9 SP - 697 EP - 710 PB - Taylor & Francis Group CY - Philadelphia ER - TY - JOUR A1 - Martinez-Ferreiro, Silvia A1 - de Aguiar, Vania A1 - Rofes, Adria T1 - Non-fluent aphasia in Ibero-Romance: a review of morphosyntactic deficits JF - Aphasiology : an international, interdisciplinary journal N2 - Background: Castilian-Spanish, Catalan, Galician, and European Portuguese are the most widely spoken languages of the Ibero-Romance group. An increasing number of authors have addressed the impact of aphasia on the morphosyntax of these varieties. However, accurate linguistic characterisations are scarce and the different sources of data have not been yet compiled.Aims: To stimulate state-of-the-art research, we provided a comprehensive summary of morphosyntactic aspects of Ibero-Romance and a review of how these are affected in non-fluent aphasia. The topics we dealt with are the use of verb argument structure and morphology, sentential negation and word order, definite articles, personal and reflexive pronouns, passives, topicalised constructions, questions, and relative clauses.Methods & Procedures: An exhaustive fieldwork and search of PubMed, Web of Science, and Medline records were performed to retrieve studies focused on morphosyntactic issues concerning the Ibero-Romance varieties. A total of 27 studies produced by 46 authors of varying background emerged. We did not review studies of category-specific deficits and aspects related to bilingual aphasia, although we assume that most speakers of Galician and Catalan are bilingual. Studies of spontaneous speech were included when no controlled experimental tasks were available.Outcomes & Results: The morphosyntactic commonalities of Ibero-Romance have been tackled from different theoretical perspectives. There exist asymmetries in findings which we explain with the use of different tasks (and task complexity) and individual differences between participants.Conclusions: Discourse-linking factors as well as deviations from the canonical pattern are recurrent answers to these asymmetries. A comprehensive theory of impairments in non-fluent aphasia integrating relevant aspects of both structural and processing accounts seems necessary. KW - non-fluent aphasia KW - morphosyntax KW - Ibero-Romance Y1 - 2015 U6 - https://doi.org/10.1080/02687038.2014.958915 SN - 0268-7038 SN - 1464-5041 VL - 29 IS - 1 SP - 101 EP - 126 PB - Routledge, Taylor & Francis Group CY - Abingdon ER - TY - JOUR A1 - Rofes, Adria A1 - Bastiaanse, Roelien A1 - Martinez-Ferreiro, Silvia T1 - Conditional and future tense impairment in non-fluent aphasia JF - Aphasiology : an international, interdisciplinary journal N2 - Background: Morphological errors of tense and agreement are salient in agrammatic aphasia. The PADILIH predicts impairments in discourse linking that translate to greater difficulties in referring to a past event time than to a future or a present event time. In Catalan, the Periphrastic conditional tense (e.g., if the man had had time, he would have...) refers to the past and the Simple conditional tense refers to the future (e.g., if the man had time, he would...). These two tenses refer to an event that may happen (irrealis).Aims: We fill in the gap of the conditional tense and provide further data to study contrasts in verb inflection for time reference. We predict that verb forms that refer to an irrealis past event (Periphrastic conditional) are more impaired than forms that refer to an irrealis future event (Simple conditional and Future). We also predict that there are no differences between verb forms that refer to an irrealis future event (Simple conditional and Future). We also assessed whether problems in time reference extend to individuals with non-fluent aphasia that are not typical agrammatic Broca aphasia.Methods & Procedures: A sentence completion task that included 60 sentences (20 per type) of equal length in a Conditional structure (if-sentences) was designed. We tested three sentence types: Periphrastic conditional, Simple conditional and Future. The task was administered to nine participants with non-fluent aphasia and nine age-matched non-brain-damaged participants.Outcomes & Results: The Control group scored at ceiling on the three sentence types. Participants with non-fluent aphasia were most impaired in the production of the Periphrastic conditional as compared with the Simple conditional and the Future.Conclusions: When irrealis event times are compared, past events are more impaired than future events. These results can be explained by a deficit in time reference as predicted by the PADILIH. Our data reveal that the predictions of the PADILIH also hold for non-fluent speakers who have been diagnosed with Transcortical motor aphasia. KW - Time reference KW - Conditional tense KW - Future tense KW - Realis KW - Irrealis KW - Non-fluent aphasia KW - Catalan KW - PADILIH Y1 - 2014 U6 - https://doi.org/10.1080/02687038.2013.850650 SN - 0268-7038 SN - 1464-5041 VL - 28 IS - 1 SP - 99 EP - 115 PB - Routledge, Taylor & Francis Group CY - Abingdon ER - TY - JOUR A1 - Rofes, Adria A1 - Zakarias, Lilla A1 - Ceder, Klaudia A1 - Lind, Marianne A1 - Johansson, Monica Blom A1 - de Aguiar, Vania A1 - Bjekic, Jovana A1 - Fyndanis, Valantis A1 - Gavarro, Anna A1 - Simonsen, Hanne Gram A1 - Hernandez Sacristan, Carlos A1 - Kambanaros, Maria A1 - Kraljevic, Jelena Kuva A1 - Martinez-Ferreiro, Silvia A1 - Mavis, Ilknur A1 - Mendez Orellana, Carolina A1 - Sor, Ingrid A1 - Lukacs, Agnes A1 - Tuncer, Muge A1 - Vuksanovic, Jasmina A1 - Munarriz Ibarrola, Amaia A1 - Pourquie, Marie A1 - Varlokosta, Spyridoula A1 - Howard, David T1 - Imageability ratings across languages JF - Behavior research methods : a journal of the Psychonomic Society N2 - Imageability is a psycholinguistic variable that indicates how well a word gives rise to a mental image or sensory experience. Imageability ratings are used extensively in psycholinguistic, neuropsychological, and aphasiological studies. However, little formal knowledge exists about whether and how these ratings are associated between and within languages. Fifteen imageability databases were cross-correlated using nonparametric statistics. Some of these corresponded to unpublished data collected within a European research network-the Collaboration of Aphasia Trialists (COST IS1208). All but four of the correlations were significant. The average strength of the correlations (rho = .68) and the variance explained (R (2) = 46%) were moderate. This implies that factors other than imageability may explain 54% of the results. Imageability ratings often correlate across languages. Different possibly interacting factors may explain the moderate strength and variance explained in the correlations: (1) linguistic and cultural factors; (2) intrinsic differences between the databases; (3) range effects; (4) small numbers of words in each database, equivalent words, and participants; and (5) mean age of the participants. The results suggest that imageability ratings may be used cross-linguistically. However, further understanding of the factors explaining the variance in the correlations will be needed before research and practical recommendations can be made. KW - Imageability KW - Linguistics KW - Cross-linguistic KW - Correlations Y1 - 2018 U6 - https://doi.org/10.3758/s13428-017-0936-0 SN - 1554-351X SN - 1554-3528 VL - 50 IS - 3 SP - 1187 EP - 1197 PB - Springer CY - New York ER -