@article{FyndanisLindVarlokostaetal.2017, author = {Fyndanis, Valantis and Lind, Marianne and Varlokosta, Spyridoula and Kambanaros, Maria and Soroli, Efstathia and Ceder, Klaudia and Grohmann, Kleanthes K. and Rofes, Adri{\`a} and Simonsen, Hanne Gram and Bjekić, Jovana and Gavarr{\´o}, Anna and Kraljević, Jelena Kuvač and Mart{\´i}nez-Ferreiro, Silvia and Munarriz, Amaia and Pourquie, Marie and Vuksanović, Jasmina and Zakari{\´a}s, Lilla and Howard, David}, title = {Cross-linguistic adaptations of The Comprehensive Aphasia Test}, series = {Clinical linguistics \& phonetics}, volume = {31}, journal = {Clinical linguistics \& phonetics}, number = {7-9}, publisher = {Taylor \& Francis Group}, address = {Philadelphia}, issn = {0269-9206}, doi = {10.1080/02699206.2017.1310299}, pages = {697 -- 710}, year = {2017}, abstract = {Comparative research on aphasia and aphasia rehabilitation is challenged by the lack of comparable assessment tools across different languages. In English, a large array of tools is available, while in most other languages, the selection is more limited. Importantly, assessment tools are often simple translations and do not take into consideration specific linguistic and psycholinguistic parameters of the target languages. As a first step in meeting the needs for comparable assessment tools, the Comprehensive Aphasia Test is currently being adapted into a number of languages spoken in Europe. In this article, some key challenges encountered in the adaptation process and the solutions to ensure that the resulting assessment tools are linguistically and culturally equivalent, are proposed. Specifically, we focus on challenges and solutions related to the use of imageability, frequency, word length, spelling-to-sound regularity and sentence length and complexity as underlying properties in the selection of the testing material.}, language = {en} } @misc{MartinezFerreirodeAguiarRofes2015, author = {Martinez-Ferreiro, Silvia and de Aguiar, Vania and Rofes, Adria}, title = {Non-fluent aphasia in Ibero-Romance: a review of morphosyntactic deficits}, series = {Aphasiology : an international, interdisciplinary journal}, volume = {29}, journal = {Aphasiology : an international, interdisciplinary journal}, number = {1}, publisher = {Routledge, Taylor \& Francis Group}, address = {Abingdon}, issn = {0268-7038}, doi = {10.1080/02687038.2014.958915}, pages = {101 -- 126}, year = {2015}, abstract = {Background: Castilian-Spanish, Catalan, Galician, and European Portuguese are the most widely spoken languages of the Ibero-Romance group. An increasing number of authors have addressed the impact of aphasia on the morphosyntax of these varieties. However, accurate linguistic characterisations are scarce and the different sources of data have not been yet compiled.Aims: To stimulate state-of-the-art research, we provided a comprehensive summary of morphosyntactic aspects of Ibero-Romance and a review of how these are affected in non-fluent aphasia. The topics we dealt with are the use of verb argument structure and morphology, sentential negation and word order, definite articles, personal and reflexive pronouns, passives, topicalised constructions, questions, and relative clauses.Methods \& Procedures: An exhaustive fieldwork and search of PubMed, Web of Science, and Medline records were performed to retrieve studies focused on morphosyntactic issues concerning the Ibero-Romance varieties. A total of 27 studies produced by 46 authors of varying background emerged. We did not review studies of category-specific deficits and aspects related to bilingual aphasia, although we assume that most speakers of Galician and Catalan are bilingual. Studies of spontaneous speech were included when no controlled experimental tasks were available.Outcomes \& Results: The morphosyntactic commonalities of Ibero-Romance have been tackled from different theoretical perspectives. There exist asymmetries in findings which we explain with the use of different tasks (and task complexity) and individual differences between participants.Conclusions: Discourse-linking factors as well as deviations from the canonical pattern are recurrent answers to these asymmetries. A comprehensive theory of impairments in non-fluent aphasia integrating relevant aspects of both structural and processing accounts seems necessary.}, language = {en} } @article{RofesBastiaanseMartinezFerreiro2014, author = {Rofes, Adria and Bastiaanse, Roelien and Martinez-Ferreiro, Silvia}, title = {Conditional and future tense impairment in non-fluent aphasia}, series = {Aphasiology : an international, interdisciplinary journal}, volume = {28}, journal = {Aphasiology : an international, interdisciplinary journal}, number = {1}, publisher = {Routledge, Taylor \& Francis Group}, address = {Abingdon}, issn = {0268-7038}, doi = {10.1080/02687038.2013.850650}, pages = {99 -- 115}, year = {2014}, abstract = {Background: Morphological errors of tense and agreement are salient in agrammatic aphasia. The PADILIH predicts impairments in discourse linking that translate to greater difficulties in referring to a past event time than to a future or a present event time. In Catalan, the Periphrastic conditional tense (e.g., if the man had had time, he would have...) refers to the past and the Simple conditional tense refers to the future (e.g., if the man had time, he would...). These two tenses refer to an event that may happen (irrealis).Aims: We fill in the gap of the conditional tense and provide further data to study contrasts in verb inflection for time reference. We predict that verb forms that refer to an irrealis past event (Periphrastic conditional) are more impaired than forms that refer to an irrealis future event (Simple conditional and Future). We also predict that there are no differences between verb forms that refer to an irrealis future event (Simple conditional and Future). We also assessed whether problems in time reference extend to individuals with non-fluent aphasia that are not typical agrammatic Broca aphasia.Methods \& Procedures: A sentence completion task that included 60 sentences (20 per type) of equal length in a Conditional structure (if-sentences) was designed. We tested three sentence types: Periphrastic conditional, Simple conditional and Future. The task was administered to nine participants with non-fluent aphasia and nine age-matched non-brain-damaged participants.Outcomes \& Results: The Control group scored at ceiling on the three sentence types. Participants with non-fluent aphasia were most impaired in the production of the Periphrastic conditional as compared with the Simple conditional and the Future.Conclusions: When irrealis event times are compared, past events are more impaired than future events. These results can be explained by a deficit in time reference as predicted by the PADILIH. Our data reveal that the predictions of the PADILIH also hold for non-fluent speakers who have been diagnosed with Transcortical motor aphasia.}, language = {en} } @article{RofesZakariasCederetal.2018, author = {Rofes, Adria and Zakarias, Lilla and Ceder, Klaudia and Lind, Marianne and Johansson, Monica Blom and de Aguiar, Vania and Bjekic, Jovana and Fyndanis, Valantis and Gavarro, Anna and Simonsen, Hanne Gram and Hernandez Sacristan, Carlos and Kambanaros, Maria and Kraljevic, Jelena Kuva and Martinez-Ferreiro, Silvia and Mavis, Ilknur and Mendez Orellana, Carolina and Sor, Ingrid and Lukacs, Agnes and Tuncer, Muge and Vuksanovic, Jasmina and Munarriz Ibarrola, Amaia and Pourquie, Marie and Varlokosta, Spyridoula and Howard, David}, title = {Imageability ratings across languages}, series = {Behavior research methods : a journal of the Psychonomic Society}, volume = {50}, journal = {Behavior research methods : a journal of the Psychonomic Society}, number = {3}, publisher = {Springer}, address = {New York}, issn = {1554-351X}, doi = {10.3758/s13428-017-0936-0}, pages = {1187 -- 1197}, year = {2018}, abstract = {Imageability is a psycholinguistic variable that indicates how well a word gives rise to a mental image or sensory experience. Imageability ratings are used extensively in psycholinguistic, neuropsychological, and aphasiological studies. However, little formal knowledge exists about whether and how these ratings are associated between and within languages. Fifteen imageability databases were cross-correlated using nonparametric statistics. Some of these corresponded to unpublished data collected within a European research network-the Collaboration of Aphasia Trialists (COST IS1208). All but four of the correlations were significant. The average strength of the correlations (rho = .68) and the variance explained (R (2) = 46\%) were moderate. This implies that factors other than imageability may explain 54\% of the results. Imageability ratings often correlate across languages. Different possibly interacting factors may explain the moderate strength and variance explained in the correlations: (1) linguistic and cultural factors; (2) intrinsic differences between the databases; (3) range effects; (4) small numbers of words in each database, equivalent words, and participants; and (5) mean age of the participants. The results suggest that imageability ratings may be used cross-linguistically. However, further understanding of the factors explaining the variance in the correlations will be needed before research and practical recommendations can be made.}, language = {en} }