@incollection{Hassler2014, author = {Haßler, Gerda}, title = {La traducci{\´o}n de la obra del Tratado elemental de Qu{\´i}mica de Lavoisier y el di{\´a}logo entre la filosof{\´i}a y la ciencia}, series = {La ciencia como di{\´a}logo entre teor{\´i}as, textos y lenguas}, booktitle = {La ciencia como di{\´a}logo entre teor{\´i}as, textos y lenguas}, publisher = {Frank \& Timme}, address = {Berlin}, isbn = {978-3-7329-0130-2}, publisher = {Universit{\"a}t Potsdam}, pages = {109 -- 125}, year = {2014}, abstract = {The Trait{\´e} {\´e}l{\´e}mentaire de chimie (1789) is considered to be the first modern chemistry text. After the author, Antoine Laurent de Lavoisier (1743 - 1794), had defined the element as a pure substance that cannot be broken down into simpler entities, he introduced the method of chemical terminology in which he represented the elements in a more practical way as symbols. The translator Juan Manuel Mun{\´a}rriz followed the author in his conviction that it is impossible to separate the nomenclature from science for three reasons: the scientific facts, the ideas representing them, and the words that express the ideas.}, language = {es} }