@misc{vonHagenKohnenStadie2020, author = {von Hagen, Alexa and Kohnen, Saskia and Stadie, Nicole}, title = {Foreign language attainment of children/adolescents with poor literacy skills}, series = {Zweitver{\"o}ffentlichungen der Universit{\"a}t Potsdam : Humanwissenschaftliche Reihe}, journal = {Zweitver{\"o}ffentlichungen der Universit{\"a}t Potsdam : Humanwissenschaftliche Reihe}, number = {2}, issn = {1866-8364}, doi = {10.25932/publishup-53977}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus4-539772}, pages = {32}, year = {2020}, abstract = {This systematic review investigated how successful children/adolescents with poor literacy skills learn a foreign language compared with their peers with typical literacy skills. Moreover, we explored whether specific characteristics related to participants, foreign language instruction, and assessment moderated scores on foreign language tests in this population. Overall, 16 studies with a total of 968 participants (poor reader/spellers:n = 404; control participants:n = 564) met eligibility criteria. Only studies focusing on English as a foreign language were available. Available data allowed for meta-analyses on 10 different measures of foreign language attainment. In addition to standard mean differences (SMDs), we computed natural logarithms of the ratio of coefficients of variation (CVRs) to capture individual variability between participant groups. Significant between-study heterogeneity, which could not be explained by moderator analyses, limited the interpretation of results. Although children/adolescents with poor literacy skills on average showed lower scores on foreign language phonological awareness, letter knowledge, and reading comprehension measures, their performance varied significantly more than that of control participants. Thus, it remains unclear to what extent group differences between the foreign language scores of children/adolescents with poor and typical literacy skills are representative of individual poor readers/spellers. Taken together, our results indicate that foreign language skills in children/adolescents with poor literacy skills are highly variable. We discuss the limitations of past research that can guide future steps toward a better understanding of individual differences in foreign language attainment of children/adolescents with poor literacy skills.}, language = {en} } @article{vonHagenKohnenStadie2020, author = {von Hagen, Alexa and Kohnen, Saskia and Stadie, Nicole}, title = {Foreign language attainment of children/adolescents with poor literacy skills}, series = {Educational psychology review}, volume = {33}, journal = {Educational psychology review}, number = {2}, publisher = {Springer}, address = {New York}, issn = {1040-726X}, doi = {10.1007/s10648-020-09566-6}, pages = {459 -- 488}, year = {2020}, abstract = {This systematic review investigated how successful children/adolescents with poor literacy skills learn a foreign language compared with their peers with typical literacy skills. Moreover, we explored whether specific characteristics related to participants, foreign language instruction, and assessment moderated scores on foreign language tests in this population. Overall, 16 studies with a total of 968 participants (poor reader/spellers:n = 404; control participants:n = 564) met eligibility criteria. Only studies focusing on English as a foreign language were available. Available data allowed for meta-analyses on 10 different measures of foreign language attainment. In addition to standard mean differences (SMDs), we computed natural logarithms of the ratio of coefficients of variation (CVRs) to capture individual variability between participant groups. Significant between-study heterogeneity, which could not be explained by moderator analyses, limited the interpretation of results. Although children/adolescents with poor literacy skills on average showed lower scores on foreign language phonological awareness, letter knowledge, and reading comprehension measures, their performance varied significantly more than that of control participants. Thus, it remains unclear to what extent group differences between the foreign language scores of children/adolescents with poor and typical literacy skills are representative of individual poor readers/spellers. Taken together, our results indicate that foreign language skills in children/adolescents with poor literacy skills are highly variable. We discuss the limitations of past research that can guide future steps toward a better understanding of individual differences in foreign language attainment of children/adolescents with poor literacy skills.}, language = {en} } @misc{Verissimo2017, author = {Verissimo, Jo{\~a}o Marques}, title = {Sensitive periods in both L1 and L2}, series = {Bilingualism : language and cognition}, volume = {21}, journal = {Bilingualism : language and cognition}, number = {5}, publisher = {Cambridge Univ. Press}, address = {New York}, issn = {1366-7289}, doi = {10.1017/S1366728918000275}, pages = {932 -- 933}, year = {2017}, abstract = {The keynote article (Mayberry \& Kluender, 2017) makes an important contribution to questions concerning the existence and characteristics of sensitive periods in language acquisition. Specifically, by comparing groups of non-native L1 and L2 signers, the authors have been able to ingeniously disentangle the effects of maturation from those of early language exposure. Based on L1 versus L2 contrasts, the paper convincingly argues that L2 learning is a less clear test of sensitive periods. Nevertheless, we believe Mayberry and Kluender underestimate the evidence for maturational factors in L2 learning, especially that coming from recent research.}, language = {en} } @misc{TracyHeideWahletal.2009, author = {Tracy, Rosemarie and Heide, Judith and Wahl, Michael and Triarchi-Herrmann, Vassilia and Grimm, Angela and Wotschack, Christiane and Kulik, Sylvia and Frank, Ulrike and Klassert, Annegret and Gagarina, Natalʹja Vladimirovna and Kauschke, Christina and Eicher, Iris and Tsakmaki, Barbara and Akkaya, Zeynep and Castillo, Esmeralda and Groba, Agnes and H{\"o}hle, Barbara and Miertsch, Barbara and Hubert, Anja and Sauerland, Uli and Schr{\"o}der, Caroline and Stadie, Nicole and Wittler, Marion and Berendes, Karin and Gottal, Stephanie and Grabherr, Britta and Zaps, Jennifer and Ptok, Martin and Hanne, Sandra and Sekerina, Irina A. and Vasishth, Shravan and Burchert, Frank and De Bleser, Ria and Kleissendorf, Barbara and Jaecks, Petra and Stenneken, Prisca and Fischer, Ivette and Moedebeck, Petra}, title = {Spektrum Patholinguistik = Schwerpunktthema: Ein Kopf - Zwei Sprachen : Mehrsprachigkeit in Forschung und Therapie}, number = {2}, editor = {Heide, Judith and Hanne, Sandra and Brandt-Kobele, Oda-Christina and Fritzsche, Tom}, publisher = {Universit{\"a}tsverlag Potsdam}, address = {Potsdam}, organization = {Verband f{\"u}r Patholinguistik e. V. (vpl)}, isbn = {978-3-940793-89-8}, issn = {1869-3822}, doi = {10.25932/publishup-3086}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus-30451}, year = {2009}, abstract = {"Spektrum Patholinguistik" (Band 2) ist der Tagungsband zum 2. Herbsttreffen Patholinguistik, das der Verband f{\"u}r Patholinguistik (vpl) e.V. am 22.11.2008 an der Universit{\"a}t Potsdam veranstaltet hat. Zum Schwerpunktthema "Ein Kopf - Zwei Sprachen: Mehrsprachigkeit in Forschung und Therapie" sind die drei Hauptvortr{\"a}ge und vier Abstracts von Posterpr{\"a}sentationen ver{\"o}ffentlicht. Desweiteren enth{\"a}lt der Tagungsband freie Beitr{\"a}ge, u.a. zu Satzverarbeitung und Agrammatismus, Lesestrategien und LRS, Prosodie-Entwicklung, kindlichen Aphasien, Dysphagie-Therapie sowie zu kognitiven Defiziten bei {\"a}lteren Menschen.}, language = {de} } @article{StoneLagoSchad2021, author = {Stone, Kate and Lago, Sol and Schad, Daniel}, title = {Divergence point analyses of visual world data}, series = {Bilingualism : language and cognition}, volume = {24}, journal = {Bilingualism : language and cognition}, number = {5}, publisher = {Cambridge Univ. Press}, address = {Cambridge}, issn = {1366-7289}, doi = {10.1017/S1366728920000607}, pages = {833 -- 841}, year = {2021}, abstract = {Much work has shown that differences in the timecourse of language processing are central to comparing native (L1) and non-native (L2) speakers. However, estimating the onset of experimental effects in timecourse data presents several statistical problems including multiple comparisons and autocorrelation. We compare several approaches to tackling these problems and illustrate them using an L1-L2 visual world eye-tracking dataset. We then present a bootstrapping procedure that allows not only estimation of an effect onset, but also of a temporal confidence interval around this divergence point. We describe how divergence points can be used to demonstrate timecourse differences between speaker groups or between experimental manipulations, two important issues in evaluating L2 processing accounts. We discuss possible extensions of the bootstrapping procedure, including determining divergence points for individual speakers and correlating them with individual factors like L2 exposure and proficiency. Data and an analysis tutorial are available at https://osf.io/exbmk/.}, language = {en} } @book{SchroederSchellhardtAkincietal.2015, author = {Schroeder, Christoph and Schellhardt, Christin and Akinci, Mehmet-Ali and Dollnick, Meral and Dux, Ginesa and G{\"u}lbeyaz, Esin I{\c{s}}{\i}l and J{\"a}hnert, Anne and Ko{\c{c}}-G{\"u}lt{\"u}rk, Ceren and K{\"u}hmstedt, Patrick and Kuhn, Florian and Mezger, Verena and Pfaff, Carol and {\"U}rkmez, Bet{\"u}l Sena}, title = {MULTILIT}, editor = {Schroeder, Christoph and Schellhardt, Christin}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus4-80390}, publisher = {Universit{\"a}t Potsdam}, year = {2015}, abstract = {This paper presents an overview of the linguistic analyses developed in the MULTILIT project and the processing of the oral and written texts collected. The project investigates the language abilities of multilingual children and adolescents, in particular, those who have Turkish and/or Kurdish as a mother tongue. A further aim of the project is to examine from a psycholinguistic and sociolinguistic perspective the extent to which competence in academic registers is achieved on the basis of the languages spoken by the children, including the language(s) spoken at the home, the language of the country of residence and the first foreign language. To be able to examine these questions using corpus linguistic parameters, we created categories of analysis in MULTILIT. The data collection comprises texts from bilingual and monolingual children and adolescents in Germany in their first language Turkish, their second language German und their foreign language English. Pupils aged between nine and twenty years of age produced monologue oral and written texts in the two genres of narrative and discursive. On the basis of these samples, we examine linguistic features such as lexical expression (lexical density, lexical diversity), syntactic complexity (syntactic and discursive packaging) as well as phonology in the oral texts and orthography in the written texts, with the aim of investigating the pupils' growing mastery of these features in academic and informal registers. To this end the raw data have been transcribed by the use of transcription conventions developed especially for the needs of the MULTILIT data. They are based on the commonly used HIAT and GAT transcription conventions and supplemented with conventions that provide additional information such as features at the graphic level. The categories of analysis comprise a large number of linguistic categories such as word classes, syntax, noun phrase complexity, complex verbal morphology, direct speech and text structures. We also annotate errors and norm deviations at a wide range of levels (orthographic, morphological, lexical, syntactic and textual). In view of the different language systems, these criteria are considered separately for all languages investigated in the project.}, language = {en} } @article{Reifegerste2021, author = {Reifegerste, Jana}, title = {The effects of aging on bilingual language}, series = {Bilingualism : language and cognition}, volume = {24}, journal = {Bilingualism : language and cognition}, number = {1}, publisher = {Cambridge Univ. Press}, address = {Cambridge}, issn = {1366-7289}, doi = {10.1017/S1366728920000413}, pages = {1 -- 17}, year = {2021}, abstract = {Substantial research has examined cognition in aging bilinguals. However, less work has investigated the effects of aging on language itself in bilingualism. In this article I comprehensively review prior research on this topic, and interpret the evidence in light of current theories of aging and theories of bilingualism. First, aging indeed appears to affect bilinguals' language performance, though there is considerable variability in the trajectory across adulthood (declines, age-invariance, and improvements) and in the extent to which these trajectories resemble those found in monolinguals. I argue that these age effects are likely explained by the key opposing forces of increasing experience and cognitive declines in aging. Second, consistent with some theoretical work on bilingual language processing, the grammatical processing mechanisms do not seem to change between younger and older bilingual adults, even after decades of immersion. I conclude by discussing how future research can further advance the field.}, language = {en} } @article{PattersonTrompeltFelser2014, author = {Patterson, Clare and Trompelt, Helena and Felser, Claudia}, title = {The online application of binding condition B in native and non-native pronoun resolution}, series = {Frontiers in psychology}, volume = {5}, journal = {Frontiers in psychology}, publisher = {Frontiers Research Foundation}, address = {Lausanne}, issn = {1664-1078}, doi = {10.3389/fpsyg.2014.00147}, pages = {16}, year = {2014}, language = {en} } @article{ParshinaLaurinavichyuteSekerina2021, author = {Parshina, Olga and Laurinavichyute, Anna and Sekerina, Irina A.}, title = {Eye-movement benchmarks in heritage language reading}, series = {Bilingualism : language and cognition}, volume = {24}, journal = {Bilingualism : language and cognition}, number = {1}, publisher = {Cambridge University Press}, address = {Cambridge}, issn = {1366-7289}, doi = {10.1017/S136672892000019X}, pages = {69 -- 82}, year = {2021}, abstract = {This eye-tracking study establishes basic benchmarks of eye movements during reading in heritage language (HL) by Russian-speaking adults and adolescents of high (n = 21) and low proficiency (n = 27). Heritage speakers (HSs) read sentences in Cyrillic, and their eye movements were compared to those of Russian monolingual skilled adult readers, 8-year-old children and L2 learners. Reading patterns of HSs revealed longer mean fixation durations, lower skipping probabilities, and higher regressive saccade rates than in monolingual adults. High-proficient HSs were more similar to monolingual children, while low-proficient HSs performed on par with L2 learners. Low-proficient HSs differed from high-proficient HSs in exhibiting lower skipping probabilities, higher fixation counts, and larger frequency effects. Taken together, our findings are consistent with the weaker links account of bilingual language processing as well as the divergent attainment theory of HL.}, language = {en} } @misc{OffredeJacobiReberniketal.2020, author = {Offrede, Tom F. and Jacobi, Jidde and Rebernik, Teja and de Jong, Lisanne and Keulen, Stefanie and Veenstra, Pauline and Noiray, Aude and Wieling, Martijn}, title = {The impact of alcohol on L1 versus L2}, series = {Zweitver{\"o}ffentlichungen der Universit{\"a}t Potsdam : Humanwissenschaftliche Reihe}, journal = {Zweitver{\"o}ffentlichungen der Universit{\"a}t Potsdam : Humanwissenschaftliche Reihe}, number = {3}, issn = {1866-8364}, doi = {10.25932/publishup-54095}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus4-540955}, pages = {14}, year = {2020}, abstract = {Alcohol intoxication is known to affect many aspects of human behavior and cognition; one of such affected systems is articulation during speech production. Although much research has revealed that alcohol negatively impacts pronunciation in a first language (L1), there is only initial evidence suggesting a potential beneficial effect of inebriation on articulation in a non-native language (L2). The aim of this study was thus to compare the effect of alcohol consumption on pronunciation in an L1 and an L2. Participants who had ingested different amounts of alcohol provided speech samples in their L1 (Dutch) and L2 (English), and native speakers of each language subsequently rated the pronunciation of these samples on their intelligibility (for the L1) and accent nativelikeness (for the L2). These data were analyzed with generalized additive mixed modeling. Participants' blood alcohol concentration indeed negatively affected pronunciation in L1, but it produced no significant effect on the L2 accent ratings. The expected negative impact of alcohol on L1 articulation can be explained by reduction in fine motor control. We present two hypotheses to account for the absence of any effects of intoxication on L2 pronunciation: (1) there may be a reduction in L1 interference on L2 speech due to decreased motor control or (2) alcohol may produce a differential effect on each of the two linguistic subsystems.}, language = {en} } @article{OffredeJacobiReberniketal.2020, author = {Offrede, Tom F. and Jacobi, Jidde and Rebernik, Teja and de Jong, Lisanne and Keulen, Stefanie and Veenstra, Pauline and Noiray, Aude and Wieling, Martijn}, title = {The impact of alcohol on L1 versus L2}, series = {Language and Speech}, volume = {64}, journal = {Language and Speech}, number = {3}, publisher = {SAGE Publications}, address = {Thousand Oaks}, issn = {1756-6053}, doi = {10.1177/0023830920953169}, pages = {681 -- 692}, year = {2020}, abstract = {Alcohol intoxication is known to affect many aspects of human behavior and cognition; one of such affected systems is articulation during speech production. Although much research has revealed that alcohol negatively impacts pronunciation in a first language (L1), there is only initial evidence suggesting a potential beneficial effect of inebriation on articulation in a non-native language (L2). The aim of this study was thus to compare the effect of alcohol consumption on pronunciation in an L1 and an L2. Participants who had ingested different amounts of alcohol provided speech samples in their L1 (Dutch) and L2 (English), and native speakers of each language subsequently rated the pronunciation of these samples on their intelligibility (for the L1) and accent nativelikeness (for the L2). These data were analyzed with generalized additive mixed modeling. Participants' blood alcohol concentration indeed negatively affected pronunciation in L1, but it produced no significant effect on the L2 accent ratings. The expected negative impact of alcohol on L1 articulation can be explained by reduction in fine motor control. We present two hypotheses to account for the absence of any effects of intoxication on L2 pronunciation: (1) there may be a reduction in L1 interference on L2 speech due to decreased motor control or (2) alcohol may produce a differential effect on each of the two linguistic subsystems.}, language = {en} } @phdthesis{Mosca2017, author = {Mosca, Michela}, title = {Multilinguals' language control}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus4-398912}, school = {Universit{\"a}t Potsdam}, pages = {V, 189}, year = {2017}, abstract = {For several decades, researchers have tried to explain how speakers of more than one language (multilinguals) manage to keep their languages separate and to switch from one language to the other depending on the context. This ability of multilingual speakers to use the intended language, while avoiding interference from the other language(s) has recently been termed "language control". A multitude of studies showed that when bilinguals process one language, the other language is also activated and might compete for selection. According to the most influential model of language control developed over the last two decades, competition from the non-intended language is solved via inhibition. In particular, the Inhibitory Control (IC) model proposed by Green (1998) puts forward that the amount of inhibition applied to the non-relevant language depends on its dominance, in that the stronger the language the greater the strength of inhibition applied to it. Within this account, the cost required to reactivate a previously inhibited language depends on the amount of inhibition previously exerted on it, that is, reactivation costs are greater for a stronger compared to a weaker language. In a nutshell, according to the IC model, language control is determined by language dominance. The goal of the present dissertation is to investigate the extent to which language control in multilinguals is affected by language dominance and whether and how other factors might influence this process. Three main factors are considered in this work: (i) the time speakers have to prepare for a certain language or PREPARATION TIME, (ii) the type of languages involved in the interactional context or LANGUAGE TYPOLOGY, and (iii) the PROCESSING MODALITY, that is, whether the way languages are controlled differs between reception and production. The results obtained in the four manuscripts, either published or in revision, indicate that language dominance alone does not suffice to explain language switching patterns. In particular, the present thesis shows that language control is profoundly affected by each of the three variables described above. More generally, the findings obtained in the present dissertation indicate that language control in multilingual speakers is a much more dynamic system than previously believed and is not exclusively determined by language dominance, as predicted by the IC model (Green, 1998).}, language = {en} } @article{MertzenLagoVasishth2021, author = {Mertzen, Daniela and Lago, Sol and Vasishth, Shravan}, title = {The benefits of preregistration for hypothesis-driven bilingualism research}, series = {Bilingualism : language and cognition}, volume = {24}, journal = {Bilingualism : language and cognition}, number = {5}, publisher = {Cambridge Univ. Press}, address = {Cambridge}, issn = {1366-7289}, doi = {10.1017/S1366728921000031}, pages = {807 -- 812}, year = {2021}, abstract = {Preregistration is an open science practice that requires the specification of research hypotheses and analysis plans before the data are inspected. Here, we discuss the benefits of preregistration for hypothesis-driven, confirmatory bilingualism research. Using examples from psycholinguistics and bilingualism, we illustrate how non-peer reviewed preregistrations can serve to implement a clean distinction between hypothesis testing and data exploration. This distinction helps researchers avoid casting post-hoc hypotheses and analyses as confirmatory ones. We argue that, in keeping with current best practices in the experimental sciences, preregistration, along with sharing data and code, should be an integral part of hypothesis-driven bilingualism research.}, language = {en} } @article{LagoHuvelleGracaninYuksekSafaketal.2018, author = {Lago Huvelle, Maria Sol and Gracanin-Yuksek, Martina and Safak, Duygu Fatma and Demir, Orhan and Kirkici, Bilal and Felser, Claudia}, title = {Straight from the horse's mouth Agreement attraction effects with Turkish possessors}, series = {Linguistic approaches to bilingualism}, volume = {9}, journal = {Linguistic approaches to bilingualism}, number = {3}, publisher = {John Benjamins Publishing Co.}, address = {Amsterdam}, issn = {1879-9264}, doi = {10.1075/lab.17019.lag}, pages = {398 -- 426}, year = {2018}, abstract = {We investigated the comprehension of subject-verb agreement in Turkish-German bilinguals using two tasks. The first task elicited speeded judgments to verb number violations in sentences that contained plural genitive modifiers. We addressed whether these modifiers elicited attraction errors, which have supported the use of a memory retrieval mechanism in monolingual comprehension studies. The second task examined the comprehension of a language-specific constraint of Turkish against plural-marked verbs with overt plural subjects. Bilinguals showed a reduced application of this constraint, as compared to Turkish monolinguals. Critically, both groups showed similar rates of attraction, but the bilingual group accepted ungrammatical sentences more often. We propose that the similarity in attraction rates supports the use of the same retrieval mechanism, but that bilinguals have more problems than monolinguals in the mapping of morphological to abstract agreement features during speeded comprehension, which results in increased acceptability of ungrammatical sentences.}, language = {en} } @phdthesis{Kuehn2016, author = {K{\"u}hn, Jane}, title = {Functionally-driven language change}, doi = {10.25932/publishup-42207}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus4-422079}, school = {Universit{\"a}t Potsdam}, pages = {369}, year = {2016}, abstract = {Since the 1960ies, Germany has been host to a large Turkish immigrant community. While migrant communities often shift to the majority language over the course of time, Turkish is a very vital minority language in Germany and bilingualism in this community is an obvious fact which has been subject to several studies. The main focus usually is on German, the second language (L2) of these speakers (e.g. Hinnenkamp 2000, Keim 2001, Auer 2003, Cindark \& Aslan (2004), Kern \& Selting 2006, Selting 2009, Kern 2013). Research on the Turkish spoken by Turkish bilinguals has also attracted attention although to a lesser extend mainly in the framework of so called heritage language research (cf. Polinski 2011). Bilingual Turkish has been investigated under the perspective of code-switching and codemixing (e.g. Kallmeyer \& Keim 2003, Keim 2003, 2004, Keim \& Cindark 2003, Hinnenkamp 2003, 2005, 2008, Dirim \& Auer 2004), and with respect to changes in the morphologic, the syntactic and the orthographic system (e.g. Rehbein \& Karako{\c{c}} 2004, Schroeder 2007). Attention to the changes in the prosodic system of bilingual Turkish on the other side has been exceptional so far (Queen 2001, 2006). With the present dissertation, I provide a study on contact induced linguistic changes on the prosodic level in the Turkish heritage language of adult early German-Turkish bilinguals. It describes structural changes in the L1 Turkish intonation of yes/no questions of a representative sample of bilingual Turkish speakers. All speakers share a similar sociolinguistic background. All acquired Turkish as their first language from their families and the majority language German as an early L2 at latest in the kinder garden by the age of 3. A study of changes in bilingual varieties requires a previous cross-linguistic comparison of both of the involved languages in language contact in order to draw conclusions on the contact-induced language change in delimitation to language-internal development. While German is one of the best investigated languages with respect to its prosodic system, research on Turkish intonational phonology is not as progressed. To this effect, the analysis of bilingual Turkish, as elicited for the present dissertation, is preceded by an experimental study on monolingual Turkish. In this regard an additional experiment with 11 monolingual university students of non-linguistic subjects was conducted at the Ege University in Izmir in 2013. On these grounds the present dissertation additionally contributes new insights with respect to Turkish intonational phonology and typology. The results of the contrastive analysis of German and Turkish bring to light that the prosodic systems of both languages differ with respect to the use of prosodic cues in the marking of information structure (IS) and sentence type. Whereas German distinguishes in the prosodic marking between explicit categories for focus and givenness, Turkish uses only one prosodic cue to mark IS. Furthermore it is shown that Turkish in contrast to German does not use a prosodic correlate to mark yes/no questions, but a morphological question marker. To elicit Turkish yes/no questions in a bilingual context which differ with respect to their information structure in a further step the methodology of Xu (1999) to elicit in-situ focus on different constituents was adapted in the experimental study. A data set of 400 Turkish yes/no questions of 20 bilingual Turkish speakers was compiled at the Zentrum f{\"u}r Allgemeine Sprachwissenschaft (ZAS) in Berlin and at the University of Potsdam in 2013. The prosodic structure of the yes/no questions was phonologically and phonetically analyzed with respect to changes in the f0 contour according to IS modifications and the use of prosodic cues to indicate sentence type. The results of the analyses contribute surprising observations to the research of bilingual prosody. Studies on bilingual language change and language acquisition have repeatedly shown that the use of prosodic features that are considered as marked by means of lower and implicational use across and within a language cause difficulties in language contact and second language acquisition. Especially, they are not expected to pass from one language to another through language contact. However, this structurally determined expectation on language development is refuted by the results of the present study. Functionally related prosody, such as the cues to indicate IS, are transferred from German L2 to the Turkish L1 of German-Turkish bilingual speakers. This astonishing observation provides the base for an approach to language change centered on functional motivation. Based on Matras' (2007, 2010) assumption of functionality in language change, Paradis' (1993, 2004, 2008) approach of Language Activation and the Subsystem Theory and the Theory of Language as a Dynamic System (Heredina \& Jessner 2002), it will be shown that prosodic features which are absent in one of the languages of bilingual speech communities are transferred from the respective language to the other when they contribute to the contextualization of a pragmatic concept which is not expressed by other linguistic means in the target language. To this effect language interaction is based on language activation and inhibition mechanisms dealing with differences in the implicit pragmatic knowledge between bilinguals and monolinguals. The motivator for this process of language change is the contextualization of the message itself and not the structure of the respective feature on the surface. It is shown that structural consideration may influence language change but that bilingual language change does not depend on structural restrictions nor does the structure cause a change. The conclusions drawn on the basis of empirical facts can especially contribute to a better understanding of the processes of bilingual language development as it combines methodologies and theoretical aspects of different linguistic subfields.}, language = {en} } @phdthesis{Knospe2018, author = {Knospe, Gloria-Mona}, title = {Processing of pronouns and reflexives in Turkish-German bilinguals}, doi = {10.25932/publishup-43644}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus4-436442}, school = {Universit{\"a}t Potsdam}, pages = {xxii, 410}, year = {2018}, abstract = {Previous studies on native language (L1) anaphor resolution have found that monolingual native speakers are sensitive to syntactic, pragmatic, and semantic constraints on pronouns and reflexive resolution. However, most studies have focused on English and other Germanic languages, and little is currently known about the online (i.e., real-time) processing of anaphors in languages with syntactically less restricted anaphors, such as Turkish. We also know relatively little about how 'non-standard' populations such as non-native (L2) speakers and heritage speakers (HSs) resolve anaphors. This thesis investigates the interpretation and real-time processing of anaphors in German and in a typologically different and as yet understudied language, Turkish. It compares hypotheses about differences between native speakers' (L1ers) and L2 speakers' (L2ers) sentence processing, looking into differences in processing mechanisms as well as the possibility of cross-linguistic influence. To help fill the current research gap regarding HS sentence comprehension, it compares findings for this group with those for L2ers. To investigate the representation and processing of anaphors in these three populations, I carried out a series of offline questionnaires and Visual-World eye-tracking experiments on the resolution of reflexives and pronouns in both German and Turkish. In the German experiments, native German speakers as well as L2ers of German were tested, while in the Turkish experiments, non-bilingual native Turkish speakers as well as HSs of Turkish with L2 German were tested. This allowed me to observe both cross-linguistic differences as well as population differences between monolinguals' and different types of bilinguals' resolution of anaphors. Regarding the comprehension of Turkish anaphors by L1ers, contrary to what has been previously assumed, I found that Turkish has no reflexive that follows Condition A of Binding theory (Chomsky, 1981). Furthermore, I propose more general cross-linguistic differences between Turkish and German, in the form of a stronger reliance on pragmatic information in anaphor resolution overall in Turkish compared to German. As for the processing differences between L1ers and L2ers of a language, I found evidence in support of hypotheses which propose that L2ers of German rely more strongly on non-syntactic information compared to L1ers (Clahsen \& Felser, 2006, 2017; Cunnings, 2016, 2017) independent of a potential influence of their L1. HSs, on the other hand, showed a tendency to overemphasize interpretational contrasts between different Turkish anaphors compared to monolingual native speakers. However, lower-proficiency HSs were likely to merge different forms for simplified representation and processing. Overall, L2ers and HSs showed differences from monolingual native speakers both in their final interpretation of anaphors and during online processing. However, these differences were not parallel between the two types of bilingual and thus do not support a unified model of L2 and HS processing (cf. Montrul, 2012). The findings of this thesis contribute to the field of anaphor resolution by providing data from a previously unexplored language, Turkish, as well as contributing to research on native and non-native processing differences. My results also illustrate the importance of considering individual differences in the acquisition process when studying bilingual language comprehension. Factors such as age of acquisition, language proficiency and the type of input a language learner receives may influence the processing mechanisms they develop and employ, both between and within different bilingual populations.}, language = {en} } @misc{Hauenstein2023, type = {Master Thesis}, author = {Hauenstein, Silke}, title = {„Auf einmal der Hund hat sich mies erschrocken." Eine korpuslinguistische Analyse von V3-Deklarativa mono- und bilingualer L1-Sprecher:innen sowie fortgeschrittener Lernender des Deutschen}, doi = {10.25932/publishup-58314}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus4-583140}, school = {Universit{\"a}t Potsdam}, pages = {111}, year = {2023}, abstract = {V3-Deklarativa - wie z.B. ‚Auf einmal der Hund hat sich mies erschrocken' - kommen sowohl bei bilingualen als auch bei monolingualen L1-Sprecher:innen des Deutschen vor. Im Rahmen einer korpuslinguistischen Analyse anhand des RUEG-Korpus (Wiese et al. 2021) untersucht diese Masterarbeit die folgende Fragestellung: In welchen Kontexten verwenden mono- und bilinguale Sprecher:innen des Deutschen genuines V3? Dabei bezieht sich der Begriff ‚Kontext' sowohl auf das Setting, in dem die V3-Deklarativa produziert werden (mediale und konzeptionelle M{\"u}ndlichkeit und Schriftlichkeit), als auch den linguistischen Kontext (syntaktische, semantische, informationsstrukturelle und phonologische Eigenschaften der pr{\"a}verbalen Konstituenten). Die Korpusuntersuchung ergibt, dass V3-Belege in allen Settings und in allen Sprecher:innengruppen auftreten. Die bilingualen Sprecher:innen verwenden insgesamt h{\"a}ufiger V3 als die monolingualen, wobei jedoch große Frequenzunterschiede je nach Heritage-Sprache vorliegen. Hinsichtlich der pr{\"a}verbalen Konstituenten best{\"a}tigt sich die bereits in der vorherigen Forschung identifizierte Tendenz zur syntaktischen Abfolge Adverbial-Subjekt und zur semantischen Abfolge Zeit-Person. Neben Temporaladverbialen erscheinen insbesondere Satzadverbiale als initiale Konstituente. Auf Ebene der Informationsstruktur kann den initialen Adverbialen zu fast 94\% die Funktion eines Diskurslinkers oder Framesetters zugeschrieben werden, was die These einer informationsstrukturellen Motivation der V3-Stellung bekr{\"a}ftigt. Eine zweite Korpusanalyse anhand des Korpus Falko der Humboldt-Universit{\"a}t zu Berlin zeigt, dass sich auch bei V3-Deklarativa fortgeschrittener DaF-Lernender eine informationsstrukturelle Motivation der Syntax geltend machen l{\"a}sst. Insgesamt pl{\"a}diert die Masterarbeit somit f{\"u}r einen ressourcenorientierten Blick auf V3-Strukturen.}, language = {de} } @article{CzapkaWotschackKlassertetal.2020, author = {Czapka, Sophia and Wotschack, Christiane and Klassert, Annegret and Festman, Julia}, title = {A path to the bilingual advantage}, series = {Bilingualism : language and cognition}, volume = {23}, journal = {Bilingualism : language and cognition}, number = {2}, publisher = {Cambridge Univ. Press}, address = {Cambridge}, issn = {1366-7289}, doi = {10.1017/S1366728919000166}, pages = {344 -- 354}, year = {2020}, abstract = {Matching participants (as suggested by Hope, 2015) may be one promising option for research on a potential bilingual advantage in executive functions (EF). In this study we first compared performances in three EF-tasks of a naturally heterogeneous sample of monolingual (n = 69, age = 9.0 y) and multilingual children (n = 57, age = 9.3 y). Secondly, we meticulously matched participants pairwise to obtain two highly homogeneous groups to rerun our analysis and investigate a potential bilingual advantage. The initally disadvantaged multilinguals (regarding socioeconomic status and German lexicon size) performed worse in updating and response inhibition, but similarly in interference inhibition. This indicates that superior EF compensate for the detrimental effects of the background variables. After matching children pairwise on age, gender, intelligence, socioeconomic status and German lexicon size, performances became similar except for interference inhibition. Here, an advantage for multilinguals in the form of globally reduced reaction times emerged, indicating a bilingual executive processing advantage.}, language = {en} } @misc{CzapkaWotschackKlassertetal.2019, author = {Czapka, Sophia and Wotschack, Christiane and Klassert, Annegret and Festman, Julia}, title = {A path to the bilingual advantage}, series = {Postprints der Universit{\"a}t Potsdam : Humanwissenschaftliche Reihe}, journal = {Postprints der Universit{\"a}t Potsdam : Humanwissenschaftliche Reihe}, number = {688}, issn = {1866-8364}, doi = {10.25932/publishup-46973}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus4-469736}, pages = {13}, year = {2019}, abstract = {Matching participants (as suggested by Hope, 2015) may be one promising option for research on a potential bilingual advantage in executive functions (EF). In this study we first compared performances in three EF-tasks of a naturally heterogeneous sample of monolingual (n = 69, age = 9.0 y) and multilingual children (n = 57, age = 9.3 y). Secondly, we meticulously matched participants pairwise to obtain two highly homogeneous groups to rerun our analysis and investigate a potential bilingual advantage. The initally disadvantaged multilinguals (regarding socioeconomic status and German lexicon size) performed worse in updating and response inhibition, but similarly in interference inhibition. This indicates that superior EF compensate for the detrimental effects of the background variables. After matching children pairwise on age, gender, intelligence, socioeconomic status and German lexicon size, performances became similar except for interference inhibition. Here, an advantage for multilinguals in the form of globally reduced reaction times emerged, indicating a bilingual executive processing advantage.}, language = {en} } @article{CzapkaKlassertFestman2019, author = {Czapka, Sophia and Klassert, Annegret and Festman, Julia}, title = {Executive functions and language}, series = {Frontiers in psychology}, volume = {10}, journal = {Frontiers in psychology}, publisher = {Frontiers Research Foundation}, address = {Lausanne}, issn = {1664-1078}, doi = {10.3389/fpsyg.2019.00097}, pages = {18}, year = {2019}, abstract = {We aimed at unveiling the role of executive functions (EFs) and language-related skills in spelling for mono- versus multilingual primary school children. We focused on EF and language-related skills, in particular lexicon size and phonological awareness (PA), because these factors were found to predict spelling in studies predominantly conducted with monolinguals, and because multilingualism can modulate these factors. There is evidence for (a) a bilingual advantage in EF due to constant high cognitive demands through language control, (b) a smaller mental lexicon in German and (c) possibly better PA. Multilinguals in Germany show on average poorer German language proficiency, what can influence performance on language-based tasks negatively. Thus, we included two spelling tasks to tease apart spelling based on lexical knowledge (i.e., word spelling) from spelling based on non-lexical strategies (i.e., non-word spelling). Our sample consisted of heterogeneous third graders from Germany: 69 monolinguals (age: M = 108 months) and 57 multilinguals (age: M = 111 months). On less language-dependent tasks (e.g., non-word spelling, PA, intelligence, short-term memory (STM) and three EF tasks testing switching, inhibition, and working memory) performance of both groups did not differ significantly. However, multilinguals performed significantly more poorly on tasks measuring German lexicon size and word spelling than monolinguals. Regression analyses revealed that for multilinguals, inhibition was related to spelling, whereas switching was the only EF component to influence word spelling in monolinguals and non-word spelling performance in both groups. By adding lexicon size and other language-related factors to the regression models, the influence of switching was reduced to insignificant effects, but inhibition remained significant for multilinguals. Language-related skills best predicted spelling and both language groups shared those variables: PA for word spelling, and STM for non-word spelling. Additionally, multilinguals' word spelling performance was also predicted by their German lexicon size, and non-word spelling performance by PA. This study offers an in-depth look at spelling acquisition at a certain point of literacy development. Mono- and multilinguals have the predominant factors for spelling in common, but probably due to superior language knowledge, monolinguals were already able to make use of EF during spelling. For multilinguals, German lexicon size was more important for spelling than EF. For multilinguals' spelling these functions might come into play only at a later stage.}, language = {en} } @article{CzapkaKlassertFestman2019, author = {Czapka, Sophia and Klassert, Annegret and Festman, Julia}, title = {Executive Functions and Language}, series = {Frontiers in Psychology}, volume = {10}, journal = {Frontiers in Psychology}, publisher = {Frontiers Research Foundation}, address = {Lausanne}, issn = {1664-1078}, doi = {10.3389/fpsyg.2019.00097}, pages = {18}, year = {2019}, abstract = {We aimed at unveiling the role of executive functions (EFs) and language-related skills in spelling for mono- versus multilingual primary school children. We focused on EF and language-related skills, in particular lexicon size and phonological awareness (PA), because these factors were found to predict spelling in studies predominantly conducted with monolinguals, and because multilingualism can modulate these factors. There is evidence for (a) a bilingual advantage in EF due to constant high cognitive demands through language control, (b) a smaller mental lexicon in German and (c) possibly better PA. Multilinguals in Germany show on average poorer German language proficiency, what can influence performance on language-based tasks negatively. Thus, we included two spelling tasks to tease apart spelling based on lexical knowledge (i.e., word spelling) from spelling based on non-lexical strategies (i.e., non-word spelling). Our sample consisted of heterogeneous third graders from Germany: 69 monolinguals (age: M = 108 months) and 57 multilinguals (age: M = 111 months). On less language-dependent tasks (e.g., non-word spelling, PA, intelligence, short-term memory (STM) and three EF tasks testing switching, inhibition, and working memory) performance of both groups did not differ significantly. However, multilinguals performed significantly more poorly on tasks measuring German lexicon size and word spelling than monolinguals. Regression analyses revealed that for multilinguals, inhibition was related to spelling, whereas switching was the only EF component to influence word spelling in monolinguals and non-word spelling performance in both groups. By adding lexicon size and other language-related factors to the regression models, the influence of switching was reduced to insignificant effects, but inhibition remained significant for multilinguals. Language-related skills best predicted spelling and both language groups shared those variables: PA for word spelling, and STM for non-word spelling. Additionally, multilinguals' word spelling performance was also predicted by their German lexicon size, and non-word spelling performance by PA. This study offers an in-depth look at spelling acquisition at a certain point of literacy development. Mono- and multilinguals have the predominant factors for spelling in common, but probably due to superior language knowledge, monolinguals were already able to make use of EF during spelling. For multilinguals, German lexicon size was more important for spelling than EF. For multilinguals' spelling these functions might come into play only at a later stage.}, language = {en} } @misc{CzapkaKlassertFestman2019, author = {Czapka, Sophia and Klassert, Annegret and Festman, Julia}, title = {Executive Functions and Language}, series = {Postprints der Universit{\"a}t Potsdam Humanwissenschaftliche Reihe}, journal = {Postprints der Universit{\"a}t Potsdam Humanwissenschaftliche Reihe}, number = {537}, issn = {1866-8364}, doi = {10.25932/publishup-42493}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus4-424935}, pages = {18}, year = {2019}, abstract = {We aimed at unveiling the role of executive functions (EFs) and language-related skills in spelling for mono- versus multilingual primary school children. We focused on EF and language-related skills, in particular lexicon size and phonological awareness (PA), because these factors were found to predict spelling in studies predominantly conducted with monolinguals, and because multilingualism can modulate these factors. There is evidence for (a) a bilingual advantage in EF due to constant high cognitive demands through language control, (b) a smaller mental lexicon in German and (c) possibly better PA. Multilinguals in Germany show on average poorer German language proficiency, what can influence performance on language-based tasks negatively. Thus, we included two spelling tasks to tease apart spelling based on lexical knowledge (i.e., word spelling) from spelling based on non-lexical strategies (i.e., non-word spelling). Our sample consisted of heterogeneous third graders from Germany: 69 monolinguals (age: M = 108 months) and 57 multilinguals (age: M = 111 months). On less language-dependent tasks (e.g., non-word spelling, PA, intelligence, short-term memory (STM) and three EF tasks testing switching, inhibition, and working memory) performance of both groups did not differ significantly. However, multilinguals performed significantly more poorly on tasks measuring German lexicon size and word spelling than monolinguals. Regression analyses revealed that for multilinguals, inhibition was related to spelling, whereas switching was the only EF component to influence word spelling in monolinguals and non-word spelling performance in both groups. By adding lexicon size and other language-related factors to the regression models, the influence of switching was reduced to insignificant effects, but inhibition remained significant for multilinguals. Language-related skills best predicted spelling and both language groups shared those variables: PA for word spelling, and STM for non-word spelling. Additionally, multilinguals' word spelling performance was also predicted by their German lexicon size, and non-word spelling performance by PA. This study offers an in-depth look at spelling acquisition at a certain point of literacy development. Mono- and multilinguals have the predominant factors for spelling in common, but probably due to superior language knowledge, monolinguals were already able to make use of EF during spelling. For multilinguals, German lexicon size was more important for spelling than EF. For multilinguals' spelling these functions might come into play only at a later stage.}, language = {en} } @article{ClahsenJessen2019, author = {Clahsen, Harald and Jessen, Anna}, title = {Do bilingual children lag behind? A study of morphological encoding using ERPs}, series = {Journal of child language}, volume = {46}, journal = {Journal of child language}, number = {5}, publisher = {Cambridge Univ. Press}, address = {New York}, issn = {0305-0009}, doi = {10.1017/S0305000919000321}, pages = {955 -- 979}, year = {2019}, abstract = {The current study investigates how bilingual children encode and produce morphologically complex words. We employed a silent-production-plus-delayed-vocalization paradigm in which event-related brain potentials (ERPs) were recorded during silent encoding of inflected words which were subsequently cued to be overtly produced. The bilingual children's spoken responses and their ERPs were compared to previous datasets from monolingual children on the same task. We found an enhanced negativity for regular relative to irregular forms during silent production in both bilingual children's languages, replicating the ERP effect previously obtained from monolingual children. Nevertheless, the bilingual children produced more morphological errors (viz. over-regularizations) than monolingual children. We conclude that mechanisms of morphological encoding (as measured by ERPs) are parallel for bilingual and monolingual children, and that the increased over-regularization rates are due to their reduced exposure to each of the two languages (relative to monolingual children).}, language = {en} } @misc{ClahsenJessen2019, author = {Clahsen, Harald and Jessen, Anna}, title = {Do bilingual children lag behind?}, series = {Postprints der Universit{\"a}t Potsdam : Humanwissenschaftliche Reihe}, journal = {Postprints der Universit{\"a}t Potsdam : Humanwissenschaftliche Reihe}, number = {682}, issn = {1866-8364}, doi = {10.25932/publishup-46972}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus4-469727}, pages = {27}, year = {2019}, abstract = {The current study investigates how bilingual children encode and produce morphologically complex words. We employed a silent-production-plus-delayed-vocalization paradigm in which event-related brain potentials (ERPs) were recorded during silent encoding of inflected words which were subsequently cued to be overtly produced. The bilingual children's spoken responses and their ERPs were compared to previous datasets from monolingual children on the same task. We found an enhanced negativity for regular relative to irregular forms during silent production in both bilingual children's languages, replicating the ERP effect previously obtained from monolingual children. Nevertheless, the bilingual children produced more morphological errors (viz. over-regularizations) than monolingual children. We conclude that mechanisms of morphological encoding (as measured by ERPs) are parallel for bilingual and monolingual children, and that the increased over-regularization rates are due to their reduced exposure to each of the two languages (relative to monolingual children).}, language = {en} } @article{ClahsenGerthHeyeretal.2015, author = {Clahsen, Harald and Gerth, Sabrina and Heyer, Vera and Schott, Esther}, title = {Morphology constrains native and non-native word formation in different ways Evidence from plurals inside compounds}, series = {The mental lexicon}, volume = {10}, journal = {The mental lexicon}, number = {1}, publisher = {Benjamins}, address = {Amsterdam}, issn = {1871-1340}, doi = {10.1075/ml.10.1.03cla}, pages = {53 -- 87}, year = {2015}, abstract = {The role of morphological and syntactic information in non-native second language (L2) comprehension is controversial. Some have argued that late bilinguals rapidly integrate grammatical cues with other information sources during reading or listening in the same way as native speakers. Others claim that structural cues are underused in L2 processing. We examined different kinds of modifiers inside compounds (e.g. singulars vs. plurals, *rat eater vs. rats eater) with respect to this controversy which are subject to both structural and nonstructural constraints. Two offline and two online (eye-movement) experiments were performed examining the role of these constraints in spoken language comprehension of English and German, testing 77 advanced L2 learners. We also compared the L2 groups to corresponding groups of native speakers. Our results suggest that despite native-like sensitivity to the compounding constraints, late bilinguals rely more on non-structural constraints and are less able to revise their initial interpretations than L1 comprehenders.}, language = {en} } @techreport{BommesOlfertŞimşeketal.2020, author = {Bommes, Michael and Olfert, Helena and Şim{\c{s}}ek, Yazg{\"u}l and Mehlem, Ulrich and Boneß, Anja and Ayan, M{\"u}ge and Ko{\c{c}}ba{\c{s}}, Dilara}, title = {Literacy acquisition in schools in the context of migration and multilingualism}, editor = {Schroeder, Christoph and S{\"u}rig, Inken}, doi = {10.25932/publishup-47179}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus4-471793}, pages = {579}, year = {2020}, abstract = {Literacy acquisition is one of the primary goals of school education, and usually it takes place in the national language of the respective country. At the same time, schools accommodate pupils with different home languages who might or might not be fluent in the national language and who start from other linguistic backgrounds in their acquisition of literacy. While it is safe to say that schools with a monolingual policy are not prepared to deal with the factual multilingualism in their classrooms in a systematic way, bilingual pupils have to deal with it nonetheless. The interdisciplinary and comparative research project "Literacy Acquisition in Schools in the Context of Migration and Multilingualism" (LAS) investigated the practical processes of literacy acquisition in two countries, Germany and Turkey, where the monolingual orientation of schools is as much a reality as are the multilingual backgrounds of many of their pupils. The basic assumption was that pupils cope with the ways they are engaged by the school - both socially and academically - based on their cultural and linguistic repertoires acquired biographically, providing them with more or less productive options regarding the acquisition of literary skills. By comparing the literary development of bilingual children with that of their monolingual classmates throughout one school year in the first and the seventh grade in Germany and Turkey, respectively, we found out that the restricting potential of multilingualism is located rather on the part of the schools than on the part of the pupils. While the individual bilingual pupil almost naturally uses his/her home language as a resource for literacy acquisition in the school language, schools still tend to regard the multilingual backgrounds of their pupils as irrelevant or even as an impediment to adequate schooling. We argue that by ignoring or even suppressing the specific linguistic potentials of bilingualism, bilingual pupils are put at a structural disadvantage. This research report is the slightly revised but full version of the final study project report from 2011 that was until now not available as a quotable publication. While several years have passed since the primary research was finalized, the addressed issues have lost none of their relevance. The report is accompanied by numerous publications in the frame of the LAS project, as well as by a web page (https://www.uni-potsdam.de/de/daf/projekte/las), which also contains the presentations from the final LAS-Conference, including valuable discussions of the report from renowed experts in the field.}, language = {en} } @phdthesis{Boila2024, author = {Boila, Chiara}, title = {The processing of OVS and passive sentences in German monolingual and German-Italian simultaneous bilingual children}, doi = {10.25932/publishup-62972}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus4-629723}, school = {Universit{\"a}t Potsdam}, pages = {xv, 223}, year = {2024}, abstract = {It is a common finding that preschoolers have difficulties in identifying who is doing what to whom in non-canonical sentences, such as (object-verb-subject) OVS and passive sentences in German. This dissertation investigates how German monolingual and German-Italian simultaneous bilingual children process German OVS sentences in Study 1 and German passives in Study 2. Offline data (i.e., accuracy data) and online data (i.e., eye-gaze and pupillometry data) were analyzed to explore whether children can assign thematic roles during sentence comprehension and processing. Executive functions, language-internal and -external factors were investigated as potential predictors for children's sentence comprehension and processing. Throughout the literature, there are contradicting findings on the relation between language and executive functions. While some results show a bilingual cognitive advantage over monolingual speakers, others suggest there is no relationship between bilingualism and executive functions. If bilingual children possess more advanced executive function abilities than monolingual children, then this might also be reflected in a better performance on linguistic tasks. In the current studies monolingual and bilingual children were tested by means of two executive function tasks: the Flanker task and the task-switching paradigm. However, these findings showed no bilingual cognitive advantages and no better performance by bilingual children in the linguistic tasks. The performance was rather comparable between bilingual and monolingual children, or even better for the monolingual group. This may be due to cross-linguistic influences and language experience (i.e., language input and output). Italian was used because it does not syntactically overlap with the structure of German OVS sentences, and it only overlapped with one of the two types of sentence condition used for the passive study - considering the subject-(finite)verb alignment. The findings showed a better performance of bilingual children in the passive sentence structure that syntactically overlapped in the two languages, providing evidence for cross-linguistic influences. Further factors for children's sentence comprehension were considered. The parents' education, the number of older siblings and language experience variables were derived from a language background questionnaire completed by parents. Scores of receptive vocabulary and grammar, visual and short-term memory and reasoning ability were measured by means of standardized tests. It was shown that higher German language experience by bilinguals correlates with better accuracy in German OVS sentences but not in passive sentences. Memory capacity had a positive effect on the comprehension of OVS and passive sentences in the bilingual group. Additionally, a role was played by executive function abilities in the comprehension of OVS sentences and not of passive sentences. It is suggested that executive function abilities might help children in the sentence comprehension task when the linguistic structures are not yet fully mastered. Altogether, these findings show that bilinguals' poorer performance in the comprehension and processing of German OVS is mainly due to reduced language experience in German, and that the different performance of bilingual children with the two types of passives is mainly due to cross-linguistic influences.}, language = {en} }