Filtern
Volltext vorhanden
- ja (2) (entfernen)
Erscheinungsjahr
- 2019 (2) (entfernen)
Dokumenttyp
- Wissenschaftlicher Artikel (2) (entfernen)
Gehört zur Bibliographie
- ja (2)
Schlagworte
- Borrowing (1)
- Code-Switching (1)
- Code-switching (1)
- Evidentialität (1)
- Guaraní (1)
- I mean (1)
- Modalität (1)
- Portuguese discourse (1)
- Spanisch (1)
- Spanish discourse (1)
- Sprachkontakt (1)
- discourse marker (1)
Institut
“I mean, no soy psicóloga”
(2019)
This paper is concerned with the qualitative analysis of the use of the English discourse marker I mean in Spanish and Portuguese online discourses (in online fora, blogs or user comments on websites). The examples are retrieved from the Corpus del Español (Web/ Dialects) as well as the Corpus do Português (Web/ Dialects).
Der vorliegende Beitrag beschäftigt sich mit der durch Sprachkontakt beeinflussten bzw. übernommenen Kodierung von Evidentialität im paraguayischen Spanischen. Es geht hierbei insbesondere um den Gebrauch der Guaraní-Partikel ndaje im paraguayischen Zeitungsspanischen. In diesem Zusammenhang wird der Versuch einer Einordnung des sprachlichen Phänomens vorgenommen und eine qualitative Korpusanalyse durchgeführt.