Filtern
Dokumenttyp
Sprache
- Französisch (7) (entfernen)
Gehört zur Bibliographie
- ja (7)
Schlagworte
- Cartographie (1)
- Tupaia (1)
- connaissances et ontologies autochtones (1)
- navigation aux étoiles (1)
- orientation (1)
- premiers contacts (1)
- traduction (1)
- ‘mer des îles’ (1)
Institut
- Institut für Anglistik und Amerikanistik (7) (entfernen)
Le point de départ : la notion d'input dans une théorie de l'acquisition d'une langue seconde
(1997)
La carte de Tupaia constitue l’un des artéfacts les plus célèbres et les plus énigmatiques à émerger des toutes premières rencontres entre Européens et îliens du Pacifique. Elle a été élaborée entre août 1769 et février 1770 par Tupaia, prêtre ’arioi, conseiller royal et maître de navigation originaire de Ra’iātea, aux Îles Sous-le-Vent de la Société. En collaboration avec divers membres d’équipage de l’Endeavour de James Cook, en deux temps distincts de cartographie et trois ébauches. L’identité de bien des îles qui y figurent et la logique de leur agencement demeuraient jusqu’à présent des énigmes. En se fiant en partie à des pièces d’archives restées ignorées, nous proposons, dans ce long essai, une nouvelle compréhension de sa logique cartographique, une reconstitution détaillée de sa genèse et donc, pour la toute première fois, une lecture exhaustive. La carte de Tupaia n’illustre pas seulement la magnitude et la maîtrise de la navigation polynésienne, elle réalise aussi une remarquable synthèse représentationnelle de deux systèmes d’orientation très différents.
La carte de Tupaia constitue l’un des artéfacts les plus célèbres et les plus énigmatiques à émerger des toutes premières rencontres entre Européens et îliens du Pacifique. Elle a été élaborée entre août 1769 et février 1770 par Tupaia, prêtre ’arioi, conseiller royal et maître de navigation originaire de Ra’iātea, aux Îles Sous-le-Vent de la Société. En collaboration avec divers membres d’équipage de l’Endeavour de James Cook, en deux temps distincts de cartographie et trois ébauches. L’identité de bien des îles qui y figurent et la logique de leur agencement demeuraient jusqu’à présent des énigmes. En se fiant en partie à des pièces d’archives restées ignorées, nous proposons, dans ce long essai, une nouvelle compréhension de sa logique cartographique, une reconstitution détaillée de sa genèse et donc, pour la toute première fois, une lecture exhaustive. La carte de Tupaia n’illustre pas seulement la magnitude et la maîtrise de la navigation polynésienne, elle réalise aussi une remarquable synthèse représentationnelle de deux systèmes d’orientation très différents.
This volume, translated into French from the Russian [Jazyk drevnejsej irlandskoj poezii] by Yves Le Berre and edited by Hildegard L. C. Tristram is the only analysis and discussion to date of the language, style and metrics of the earliest Old Irish poetry. This poetry is oral-derived and reflects the poetic practices of the pre-christian and therefore preliterate period of Irish culture. Much of it is related by Kalyguine to the magical understanding of shaman- like poetic practices.