The search result changed since you submitted your search request. Documents might be displayed in a different sort order.
  • search hit 4 of 6
Back to Result List

The nature of the passive, with an analysis of Vietnamese

  • We attempt to clarify a great deal of confusion in the literature on what a passive is, and what counts as a passive in different languages. We do this through a detailed investigation of what has been identified as a passive in Vietnamese, sentences with the morphemes bi and duoc. We also compare these to Mandarin Chinese bei. We show that these morphemes are not passive at all: like English auxiliaries, they may occur with either an active complement or a passive one. We clarify this point and what it means to be a passive. Second, sentences with these morphemes and the corresponding sentences without them are truth-conditionally equivalent. We show that the extra meaning they convey is a type of projective, or not-at-issue, meaning that is separate from the at-issue content of the sentence. We provide a detailed syntactic and semantic analysis of Vietnamese, and give arguments for this analysis. We propose that there is no movement in Vietnamese, but there is in Chinese, and this difference accounts for differences between the twoWe attempt to clarify a great deal of confusion in the literature on what a passive is, and what counts as a passive in different languages. We do this through a detailed investigation of what has been identified as a passive in Vietnamese, sentences with the morphemes bi and duoc. We also compare these to Mandarin Chinese bei. We show that these morphemes are not passive at all: like English auxiliaries, they may occur with either an active complement or a passive one. We clarify this point and what it means to be a passive. Second, sentences with these morphemes and the corresponding sentences without them are truth-conditionally equivalent. We show that the extra meaning they convey is a type of projective, or not-at-issue, meaning that is separate from the at-issue content of the sentence. We provide a detailed syntactic and semantic analysis of Vietnamese, and give arguments for this analysis. We propose that there is no movement in Vietnamese, but there is in Chinese, and this difference accounts for differences between the two languages. We also clarify what agent-oriented adverbs of the 'deliberately' type show, and draw conclusions about English get passives and tough constructions. (C) 2015 Elsevier B.V. All rights reserved.show moreshow less

Export metadata

Additional Services

Search Google Scholar Statistics
Metadaten
Author details:Benjamin Bruening, Thuan TranORCiD
DOI:https://doi.org/10.1016/j.lingua.2015.07.008
ISSN:0024-3841
ISSN:1872-6135
Title of parent work (English):Lingua : international review of general linguistics
Publisher:Elsevier
Place of publishing:Amsterdam
Publication type:Article
Language:English
Year of first publication:2015
Publication year:2015
Release date:2017/03/27
Tag:Agent-oriented adverbs; Mandarin Chinese; Passive; Projective meaning; Vietnamese
Volume:165
Number of pages:40
First page:133
Last Page:172
Funding institution:German Science Foundation (DFG)
Organizational units:Humanwissenschaftliche Fakultät / Strukturbereich Kognitionswissenschaften / Department Linguistik
Peer review:Referiert
Institution name at the time of the publication:Humanwissenschaftliche Fakultät / Institut für Linguistik / Allgemeine Sprachwissenschaft
Accept ✔
This website uses technically necessary session cookies. By continuing to use the website, you agree to this. You can find our privacy policy here.