Das Suchergebnis hat sich seit Ihrer Suchanfrage verändert. Eventuell werden Dokumente in anderer Reihenfolge angezeigt.
  • Treffer 5 von 763
Zurück zur Trefferliste

The "new semantics" of lexicography - Cognitive Sociolinguistics in L2-variety dictionaries of English

  • The recent decades have witnessed the incorporation of new linguistic trends into lexicography. One of these trends is a usage-based approach, with the first major application of computer-corpus data in the Collins COBUILD English Dictionary (1995) and successive adaptation in other L1-dictionaries. Another, concurrent innovation -inspired by Conceptual Metaphor theory - is the provision of conceptual information in monolingual dictionaries of English. So far, however, only the MacMillan English Dictionary For Advanced Learners (MED 1st and 2nd edition) has paid tribute to the facts that understanding culture-specific metaphors and being aware of metaphoric usage are crucial for learning a foreign language. Given that most of the English as lingua franca interactions take place between L2-speakers of English (see Kachru 1994), providing conceptual information is not only a desideratum for L1- and learner dictionaries, but especially for (L2-) variety dictionaries of English. In our paper, we follow earlier tentative proposals byThe recent decades have witnessed the incorporation of new linguistic trends into lexicography. One of these trends is a usage-based approach, with the first major application of computer-corpus data in the Collins COBUILD English Dictionary (1995) and successive adaptation in other L1-dictionaries. Another, concurrent innovation -inspired by Conceptual Metaphor theory - is the provision of conceptual information in monolingual dictionaries of English. So far, however, only the MacMillan English Dictionary For Advanced Learners (MED 1st and 2nd edition) has paid tribute to the facts that understanding culture-specific metaphors and being aware of metaphoric usage are crucial for learning a foreign language. Given that most of the English as lingua franca interactions take place between L2-speakers of English (see Kachru 1994), providing conceptual information is not only a desideratum for L1- and learner dictionaries, but especially for (L2-) variety dictionaries of English. In our paper, we follow earlier tentative proposals by Polzenhagen (2007) and Wolf (2010fc.) and present examples primarily from the Dictionary of Hong English project (Cummings and Wolf, in progress) but also from West African English, showing how culturally salient conceptual information can be made explicit and conceptual links between lexical items retrievable. The examples demonstrate that even fixed expressions and idioms - a perennial problem for lexicographers - are explicable by means of the proposed lexicographic design. Our approach is cognitive-sociolinguistic in that the Conceptual Metaphor approach is coupled with and backed up by corpus-linguistic insights.zeige mehrzeige weniger

Metadaten exportieren

Weitere Dienste

Suche bei Google Scholar Statistik - Anzahl der Zugriffe auf das Dokument
Metadaten
Verfasserangaben:Hans-Georg WolfORCiDGND, Frank Polzenhagen
Publikationstyp:Wissenschaftlicher Artikel
Sprache:Englisch
Jahr der Erstveröffentlichung:2010
Erscheinungsjahr:2010
Datum der Freischaltung:25.03.2017
Quelle:LAUD Linguistic Agency. - Series A: General & Theoretical Papers (2010), 768
Organisationseinheiten:Philosophische Fakultät / Institut für Anglistik und Amerikanistik
Verstanden ✔
Diese Webseite verwendet technisch erforderliche Session-Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie diesem zu. Unsere Datenschutzerklärung finden Sie hier.