TY - JOUR A1 - Haßler, Gerda T1 - A discussão sobre a origem e o génio da língua portuguesa desde Duarte Nunes de Leão (1606) até a Francisco Evaristo Leoni (1858): integração e transformação de conceitos europeus Y1 - 2010 SN - 978-3-89323- 297-0 ER - TY - JOUR A1 - Ette, Ottmar T1 - A expulsão do Éden BT - Migração e escrita depois do paraíso JF - Literatura e autoritarismo N2 - A temática da migração está intimamente vinculada à história humana, desde a narrativa bíblica da expulsão do paraíso. O ser humano não apenas empregou técnicas cada vez mais sofisticadas para a violência, como também transmitiu, através dos séculos, técnicas de conservação e uso de seu saberconviver. Nesse sentido móvel da história, e em consonância com as literaturas do mundo, a partir de suas diversas origens, é possível dizer que existe um “Homo migrans” desde que existe o “Homo sapiens”. Assim, é possível afirmar que as ideias territoriais ou territorializantes com proveniência histórico-espacial permitem, vez ou outra, reconhecer seus esforços para filtrar e isolar a dimensão histórico-móvel e vetorial da história como narrativa, para tentar construir, com a ajuda de ideias estáticas, novos lugares da promessa ou da perda, da abundância ou da queda. KW - Migração KW - Saberconviver KW - Literaturas do mundo Y1 - 2021 U6 - https://doi.org/10.5902/1679849X65745 SN - 1679-849X IS - 25 SP - 5 EP - 42 PB - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM) CY - Santa Maria ER - TY - CHAP A1 - Haßler, Gerda T1 - A polifonia na fala profética parodiada e na mudança de perspetiva T2 - Contactos linguísticos na sequência da expansão portuguesa Y1 - 2021 SN - 978-3-631-80722-4 SP - 205 EP - 220 PB - Lang CY - Berlin ER - TY - JOUR A1 - Haßler, Gerda T1 - Aménagement linguistique et normalisation de la langue portugaise : l'Antidoto da Lingua Portugueza Y1 - 2003 SN - 2-84269-593-3 ER - TY - JOUR A1 - Sinner, Carsten T1 - Analise funcional de Astérix en galego N2 - As traduccions para as linguas en proceso de normalizacion responden a unhas necesidades diferentes do que as traduccions que se fan, por exemplo, as linguas nacionais. A contribucion pretende unha analise ben polo miudo dunha traduccion galega de Asterix comparandoa co orixinal francés e coa traduccion espanola. En casos como o do galego, que durante moito tempo non contaba cunha norma fixada (ata hoxe, a norma fixada no ano 1982 e reformada en 1993 é discutida e probablemente sera reformada outra vez), a traduccion adquire unha importancia moi especial, pois a literatura en lingua galega, ademais de formar parte da normalizacion da lingua contribue a que a norma sexa reconecida e espallada na poboacion, ainda non moi acostumada a ve-la sua lingua escrita. A traduccion de comics por conseguinte xoga un papel moi importante xa que o seu obxectivo é sobre todo normalizar o uso da lingua galega nas xeracións novas e familiariza-la xuventude coa norma. Unha crítica das traduccións de cómics, por todo iso, ten que estar baseada tanto nunha análise orientada no texto de partida (unha comparación co texto de partida) como nunha análise orientada no texto de chegada, considerando aspectos externos do proceso de traducción e avaliando a eficacia do texto de chegada como ferramenta normalizadora. Y1 - 2000 ER - TY - JOUR A1 - Gatzhammer, Stefan T1 - Antijesuitismo europeu : relacoes político-diplomáticas e culturais entre a Baviera e Portugal (1750-1780) Y1 - 1993 ER - TY - JOUR A1 - Ette, Ottmar T1 - Arquipélagos e espaços temporais JF - Fractais do mundo : Caminhos pelas Literaturas do Mondo Y1 - 2023 SN - 978-65-84571-68-6 VL - 2 PB - Class CY - Porto Alegre, RS ER - TY - JOUR A1 - Grosse, Sybille T1 - Castro, Y. A. P. d., Falares africanos na Bahia : (um vocabulário afro-brasileiro); Rio de Janeiro, Acad. Brasileira de Letras, 2001 BT - Falares africanos na Bahia : (um vocabulário afro-brasileiro) Y1 - 2004 ER - TY - BOOK A1 - Haßler, Gerda ED - Haßler, Gerda ED - Schäfer-Prieß, Barbara T1 - Contactos linguísticos na sequência da expansão portuguesa T3 - Iberolinguistica ; Band 5 N2 - Como povo marítimo que no século XV iniciou a expansão atlântica europeia, os portugueses entraram cedo em contacto com muitas culturas e línguas diferentes. O contacto entre as línguas fez surgir variações, o que atualmente se traduz numa polifonia no espaço linguístico lusófono e em cujo desenvolvimento ocorreram vários processos de transformação. Y1 - 2021 SN - 978-3-631-80722-4 PB - Peter Lang CY - Berlin ER - TY - JOUR A1 - Sinner, Carsten T1 - Contextualizaçao de termos técnicos em textos portugueses do século XVIII Y1 - 2001 SN - 3-89354-130- 6 ER -