Dokument-ID Dokumenttyp Verfasser/Autoren Herausgeber Haupttitel Abstract Auflage Verlagsort Verlag Erscheinungsjahr Seitenzahl Schriftenreihe Titel Schriftenreihe Bandzahl ISBN Quelle der Hochschulschrift Konferenzname Quelle:Titel Quelle:Jahrgang Quelle:Heftnummer Quelle:Erste Seite Quelle:Letzte Seite URN DOI Abteilungen OPUS4-33818 Wissenschaftlicher Artikel Haßler, Gerda Términos de gramática en la traducción de la Enciclopedia Metódica La Enciclopedia Metódica francesa (1782-1832) que se debe a la iniciativa del editor Panckoucke fue una de las grandes obras que contribuyeron a la difusión del saber moderno en España. No se olvidan aquí las críticas que fueron adresadas a esta obra y a sus protagonistas que daron un sentido muy pejorativo a las palabras enciclopedismo y enciclopedistas. Pero el contenido de la Enciclopedia Metódica era diferente de la Grande Enciclopedia francesa, publicada por Diderot y d'Alembert. Se recoja lo mejor de la diderotiana, corregida, actualizada, organizada por materias, ampliada con nuevos artículos y suavizada en su heterodoxia (Checa Beltrán 1999: 177, cf. también Donato 1992, Jalón 1997). Se había cortado la inquietud intelectual de la Enciclopedia que se puede considear revolucionaria, quedando una obra que reune todos los conocimientos sobre muchas áreas del saber. Panckoucke había conseguido en España un número respetable de suscritores, y el editor español Sancha decidió hacerle competencia publicando una traducción de la obra. Este proyecto editorial respondía perfectamente a las exigencias de los lectores. Es por esta razón, meramente económica y para facilitar el acceso a ella que emprendieron una traducción en España, pero no del diccionario enciclopédico en su orden alfabético sino de la Enciclopedia Metódica, ordenada según disciplinas y campos de los conocimientos. Mientras que en algunos de ellos (por ejemplo el Arte Militar y la Geografía Moderna) la traducción resultó ser un gran éxito, los esfuerzos fueron menos provechosos en sectores no ligados a la economía. El escolapio Luis Mínguez de San Fernando (1745-1808) del Orden de Escuelas Pías empezó la traducción de la Enciclopedia Metódica. Diccionario de Gramática y literatura, pero su muerte puso fin a esta empresa que no había llegado al fin de la letra A. Parece poco importante el estudio de un diccionario que termina con la palabra Andromaca, pero el primer tomo, aparecido en 1788, ya cuenta con 622 páginas y un prólogo que explica los principios del autor. Pretende ser lo más exhaustivo posible, tanto en el ámbito de la gramática, que abarcará "la gramática general y particular de las lenguas" (1788: VI) como en la literatura, donde se tratará de poética, retórica, crítica literaria, historia de la poesía y de la elocuencia. La versión castellana duplica en páginas a la francesa debido a la inclusión de un gran número de artículos nuevos, dedicados mayormente a autores y obras clásicas, a palabras sinónimas y debido a la "adiciones propias de nuestra literatura". Esas adiciones pertenecen a obras de teóricos españoles o son del propio traductor, complementan o corrigen la doctrina del texto francés (cf. Checa Beltrán 1999). Es una traducción que se esfuerza a integrar elementos de la discusión lingueística española en el texto de la traducción, añadiendo aumentos y discutiendo de una manera metadescriptiva la terminología utilizada. 2008 978-3-936609-52-3 Institut für Romanistik OPUS4-33113 Wissenschaftlicher Artikel Haßler, Gerda Textos gramaticales de referencia en la Europ del siglo XVIII 2012 978-84-92909 Institut für Romanistik OPUS4-32664 Dissertation Haßler, Gerda; Volkmann, Gesina Temporalidad y deixis múltiple en textos narrativos 2011 978-3-631-62057-1 Institut für Romanistik OPUS4-10790 Wissenschaftlicher Artikel Haßler, Gerda Temas, remas, focos y tópicos en la oralidad fingida y en su traducción 2008 978-3-8652-7417-5 Institut für Romanistik OPUS4-10792 Wissenschaftlicher Artikel Haßler, Gerda Temas, remas, focos y tópicos en la oralidad fingida y en su traducción 2008 978-84-8489-397-4 Institut für Romanistik OPUS4-10791 Wissenschaftlicher Artikel Haßler, Gerda Recursos evidenciales en las lenguas romances : un estudio funcional y comparativo 2008 978-3-936609-31-8 Institut für Romanistik OPUS4-7667 Wissenschaftlicher Artikel Haßler, Gerda Calero Vaquero, María Luisa; Subirats Rüggeberg, Carlos Ramón Campos Pérez: un teórico del lenguaje dejado en el olvido Ramón Campos was very much influenced by the sensationist views current in French linguistic theory and developed these further, even to the point of drawing radical conclusions. In his opinion, abstraction is solely possible by using words. According to his ideas, articulated spoken language is the essential prerequisite for higher thought processes. Furthermore, the adjectives which name characteristics are derived from nouns. Memory and the formation of general ideas are the result of the "gift of the word" and by no means are actions of the human mind. Sign language, which was accepted in French linguistic theory as a precursor of spoken language, is not enough for carrying out abstractions. The tendency of thought to concretise contributes to the dissemination of abstractions. No dependent or referential word can be understood as the original word. He also developed these ideas in his treatise De la desigualdad personal en la sociedad civil ('On personal inequality in civil society'), where they became the basis of a new ethics of communication. This paper intends to explore the concept of the "gift of the word", which according to Campos is the only instrument of abstraction and analysis. Applying this concept, human thought can be divided into two capacities or powers: imagination and memory. 2015 21 Censuras, exclusiones y silencios en la historia de la lingüística hispánica 36 73 94 Institut für Romanistik OPUS4-10869 Wissenschaftlicher Artikel Haßler, Gerda Prólogo 2008 978-84-936171-2-7 Institut für Romanistik OPUS4-18077 Wissenschaftlicher Artikel Haßler, Gerda Proyectos y críticas : nacimiento y función de nuevos tipos de textos en el siglo XVIII 2001 Institut für Romanistik OPUS4-9605 Teil eines Buches Haßler, Gerda Prefacio : Hacia un diálogo necesario entre el pasado y el presente de la lingüística Münster Nodus Publikationen 2016 9 La historiografía de la lingüística y la memoria de la lingüística moderna (Studium Sprachwissenschaft / Beiheft ; 43) 978–3–89323–143–0 7 16 Institut für Romanistik