@misc{Tristram2005, author = {Tristram, Hildegard L. C.}, title = {Thompson, R., Filipino English and Taglish : language switching from multiple perpectives; Amsterdam, John Benjamins Pub, 2003}, year = {2005}, abstract = {The language situation in the Philipines between the many different native languages and English is complex. The book under review outlines the various contact situations, focussing on the contact between Tagalog, the most important indigenous language of the Philipines on the one hand and English on the other. This serves as the basis for a detailed discussion of the sociological determinasts of the contact continuum between Tagalog on the one hand and Standard English on the other. The main asset of the book is to be found in its well informed survey character resulting from personal teaching experience.}, language = {en} } @misc{Tristram2005, author = {Tristram, Hildegard L. C.}, title = {Kortmann, B. (Hrsg.), Dialectology meets typology : dialect grammar from a cross-linguistic perspective; Berlin, Mouton de Gruyter, 2004}, year = {2005}, abstract = {In previous research, the methodology of typological investigations into languages was based on the analysis of standard languages (or rather standardised written languages). Prof. Kortmann's collection of essays broadens this methodological scope by directing the scholars' typological interest to the traditional dialects, most of them transmitted orally only. Undoubtedly, there is a great potential in this effort. Most of the contributions in this volume, however, show, that the attempt to unify or perhaps rather to accommodate the methodologies of typological research and traditional dialectology needs to be further harmonised in future research in order to bear sound generalisable insights to the rich data available.}, language = {en} } @article{Tristram2004, author = {Tristram, Hildegard L. C.}, title = {Diglossia in Anglo-Saxon England, or what was spoken Old English like?}, year = {2004}, abstract = {This paper argues that the texts surviving from the Old English period do not reflect the spoken language of the bulk of the population under Anglo-Saxon elite domination. While the Old English written documents suggest that the language was kept remarkably unchanged, i.e. was strongly monitored during the long OE period (some 500 years!), the spoken and "real Old English" is likely to have been very different and much more of the type of Middle English than the written texts. "Real Old Engish", i.e. of course only appeared in writing after the Norman Conquest. Middle English is therefore claimed to have begun with the 'late British' speaking shifters to Old English. The shift patterns must have differed in the various part of the island of Britain, as the shifters became exposed to further language contact with the Old Norse adstrate in the Danelaw areas and the Norman superstrate particularly in the South East, the South West having been least exposed to language contact after the original shift from 'Late British' to Old English. This explains why the North was historically the most innovative zone. This also explains the conservatism of the present day dialects in the South West. It is high time that historical linguists acknowledge the arcane character of the Old English written texts.}, language = {en} } @article{Tristram2004, author = {Tristram, Hildegard L. C.}, title = {Bede's historia ecclesiastica gentis anglorum in old english and old irish : a comparison}, isbn = {3-598-73015-2}, year = {2004}, abstract = {A close comparison of selected parts of the translation of the Venerable Bede's 'Historia Ecclesiastica gentis anglorum' into Old English and Old Irish reveals how selective the translators proceeded in their translation work and how they adapted the Latin original to the genre traditions of their vernacular styles of writing. By their omissions, their choices of lexis and syntax they clearly expressed their translation interests. Part of the differences also seems to have been motivated by the targeted written and the oral mode of communication. While the Irish translation is entirely written in character and hardly lends itself to reading out aloud ('prelecting'), the style and rhythm of the Old English translation suggests that it was to serve public reading purposes in front of illiterate or semi-literate listening audiences.}, language = {en} } @article{Tristram2004, author = {Tristram, Hildegard L. C.}, title = {"Celtic Studies in Germany, 1980-1995"}, year = {2004}, abstract = {This article provides a survey of the research carried out by Celtic scholars in Germany during the 15 years between 1980 and 1995. It is based on the respective bibliography published in 'Studia Celtica Japonica' 9 (1997). The major research fields covered are IE Studies, Celtic philology, linguistics, literature, archaeology and cultural studies.}, language = {en} } @misc{Tristram2003, author = {Tristram, Hildegard L. C.}, title = {Diglossia in Anglo-Saxon England, or what was spoken Old English like?}, url = {http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:517-opus-6975}, year = {2003}, abstract = {This paper argues that the texts surviving from the Old English period do not reflect the spoken language of the bulk of the population under Anglo-Saxon elite domination. While the Old English written documents suggest that the language was kept remarkably unchanged, i.e. was strongly monitored during the long OE period (some 500 years!), the spoken and "real Old English" is likely to have been very different and much more of the type of Middle English than the written texts. "Real Old Engish", i.e. of course only appeared in writing after the Norman Conquest. Middle English is therefore claimed to have begun with the 'late British' speaking shifters to Old English. The shift patterns must have differed in the various part of the island of Britain, as the shifters became exposed to further language contact with the Old Norse adstrate in the Danelaw areas and the Norman superstrate particularly in the South East, the South West having been least exposed to language contact after the original shift from 'Late British' to Old English. This explains why the North was historically the most innovative zone. This also explains the conservatism of the present day dialects in the South West. It is high time that historical linguists acknowledge the arcane character of the Old English written texts.}, subject = {Anglistik}, language = {en} } @article{Tristram1996, author = {Tristram, Hildegard L. C.}, title = {Celtic in Linguistic Taxonomy in the 19th Century}, year = {1996}, language = {en} } @article{Tristram1996, author = {Tristram, Hildegard L. C.}, title = {Voice and Poetry in Dylan Thomas}, year = {1996}, language = {en} } @article{Tristram1995, author = {Tristram, Hildegard L. C.}, title = {Zaoz and Zomerzet : Linguistic Contacts Across the English Channel}, year = {1995}, language = {en} } @article{Tristram1995, author = {Tristram, Hildegard L. C.}, title = {Aspect in Contact}, year = {1995}, language = {en} }